Mahabharat

Progress:42.2%

[आ] यदावसॊ नन्दने कामरूपी; संवत्सराणाम अयुतं शतानाम किं कारणं कार्तयुगप्रधान; हित्वा तत्त्वं वसुधाम अन्वपद्यः ।। १-८५-१ ।।

sanskrit

'Ashtaka inquired, "Having the power to transform at will and after spending a million years in the blissful gardens of Nandana, what reason led you, O distinguished one from the Krita Yuga, to depart from that heavenly abode and arrive here?"' ।। 1-85-1 ।।

english translation

[A] yadAvasò nandane kAmarUpI; saMvatsarANAma ayutaM zatAnAma kiM kAraNaM kArtayugapradhAna; hitvA tattvaM vasudhAma anvapadyaH || 1-85-1 ||

hk transliteration

[य] जञातिः सुहृत सवजनॊ यॊ यथेह; कषीणे वित्ते तयज्यते मानवैर हि तथा तत्र कषीणपुण्यं मनुष्यं; तयजन्ति सद्यः सेश्वरा देवसंघाः ।। १-८५-२ ।।

sanskrit

'Yayati replied, "Just as relatives, friends, and kin abandon someone in this world when their wealth runs out, similarly, in the celestial realms, the gods, led by Indra, abandon those whose merits have been exhausted."' ।। 1-85-2 ।।

english translation

[ya] jaJAtiH suhRta savajanò yò yatheha; kaSINe vitte tayajyate mAnavaira hi tathA tatra kaSINapuNyaM manuSyaM; tayajanti sadyaH sezvarA devasaMghAH || 1-85-2 ||

hk transliteration

आ] कथं तस्मिन कषीणपुण्या भवन्ति; संमुह्यते मे ऽतर मनॊ ऽतिमात्रम किं विशिष्टाः कस्य धामॊपयान्ति; तद वै बरूहि कषेत्रवित तवं मतॊ मे ।। १-८५-३ ।।

sanskrit

'Ashtaka expressed, "I am deeply curious to understand how individuals deplete their virtue in the other realm. Enlighten me, O king, about the realms one can reach through various actions. You, I believe, are well-versed in the deeds and wisdom of the exalted ones."' ।। 1-85-3 ।।

english translation

A] kathaM tasmina kaSINapuNyA bhavanti; saMmuhyate me 'tara manò 'timAtrama kiM viziSTAH kasya dhAmòpayAnti; tada vai barUhi kaSetravita tavaM matò me || 1-85-3 ||

hk transliteration

[य] इमं भौमं नरकं ते पतन्ति; लालप्यमाना नरदेव सर्वे ते कङ्कगॊमायु बलाशनार्थं; कषीणा विवृद्धिं बहुधा वरजन्ति ।। १-८५-४ ।।

sanskrit

'Yayati explained, "All these human-like gods, overwhelmed by desire, fall into this earthly hell. Driven by cravings for sensory pleasures and sustenance, they forsake their growth, which leads to their decline in various ways."' ।। 1-85-4 ।।

english translation

[ya] imaM bhaumaM narakaM te patanti; lAlapyamAnA naradeva sarve te kaGkagòmAyu balAzanArthaM; kaSINA vivRddhiM bahudhA varajanti || 1-85-4 ||

hk transliteration

तस्माद एतद वर्जनीयं नरेण; दुष्टं लॊके गर्हणीयं च कर्म आख्यातं ते पार्थिव सर्वम एतद; भूयश चेदानीं वद किं ते वदामि ।। १-८५-५ ।।

sanskrit

'Therefore, Yayati advises, "A man should avoid such condemnable and reprehensible actions in the world. O prince, I have told you all this; if you wish to know more, ask what else you would like me to explain."' ।। 1-85-5 ।।

english translation

tasmAda etada varjanIyaM nareNa; duSTaM lòke garhaNIyaM ca karma AkhyAtaM te pArthiva sarvama etada; bhUyaza cedAnIM vada kiM te vadAmi || 1-85-5 ||

hk transliteration