Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/8/1
    रामस्तु सहसौमित्रिस्सुतीक्ष्णेनाभिपूजितः | परिणाम्य निशां तत्र प्रभाते प्रत्यबुध्यत || ३-८-१rAmastu sahasaumitrissutIkSNenAbhipUjitaH | pariNAmya nizAM tatra prabhAte pratyabudhyata || 3-8-1Rama, worshipped by Sutikshna and accompanied by Lakshmana, spent the night at the hermitage, and got up early in the morning. [3-8-1]
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/24
    ततः शुभं तापसभोज्यमन्नं स्वयं सुतीक्ष्णः पुरुषर्षभाभ्याम् | ताभ्यां सुसत्कृत्य ददौ महात्मा सन्ध्यानिवृत्तौ रजनीमवेक्ष्य || ३-७-२४tataH zubhaM tApasabhojyamannaM svayaM sutIkSNaH puruSarSabhAbhyAm | tAbhyAM susatkRtya dadau mahAtmA sandhyAnivRttau rajanImavekSya || 3-7-24Seeing that the evening had passed and night had set in, the great sage Sutikshna with due hospitality, served those best of men, food fit for ascetics. [3-7-24]
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/23
    अन्वास्य पश्चिमां संध्याम् तत्र वासमकल्पयत् | सुतीक्ष्णस्याऽश्रमे रम्ये सीतया लक्ष्मणेन च || ३-७-२३anvAsya pazcimAM saMdhyAm tatra vAsamakalpayat | sutIkSNasyA'zrame ramye sItayA lakSmaNena ca || 3-7-23 On worshipping the westward vesperal time, Rama arranged a stay for himself along with Sita and Lakshmana in the delightful hermitage of Sutikshna. [3-7-23]
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/22
    एतस्मिन्नाश्रमे वासं चिरं तु न समर्थये || तमेवमुक्त्वोपरमं रामस्सन्ध्यामुपागमत् || ३-७-२२etasminnAzrame vAsaM ciraM tu na samarthaye || tamevamuktvoparamaM rAmassandhyAmupAgamat || 3-7-22I (therefore) do not foresee our long stay in this hermitage.' On saying thus to the sage then Rama came by the twilight, and he paused at it. [3-7-22]
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/21
    हन्यां निशितधारेण शरेणाशनिवर्चसा | भवांस्तत्राभिषज्येत किंस्यात्कृच्छ्रतरं ततः || ३-७-२१hanyAM nizitadhAreNa zareNAzanivarcasA | bhavAMstatrAbhiSajyeta kiMsyAtkRcchrataraM tataH || 3-7-21- I will kill with a sharpedged arrow, glowing like a thunderbolt. What can be more agonizing for you (than my killing animals)? [3-7-21]
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/20
    उवाच वचनं धीरो विकृष्य सशरं धनुः | तानहं सुमहाभाग मृगसङ्घान्समागतान् || ३-७-२०uvAca vacanaM dhIro vikRSya sazaraM dhanuH | tAnahaM sumahAbhAga mRgasaGghAnsamAgatAn || 3-7-20- heroic Rama lifted his bow with an arrow and said these words : -'Oh ! reverend one, all those herds of animals who keep coming here,..... - [3-7-20]
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/19
    नान्यद्धोषं भवेदत्र मृगेभ्योऽन्यत्र विद्धि वै | तच्छृत्वा वचनं तस्य महर्षेर्लक्ष्मणाग्रजः || ३-७-१९nAnyaddhoSaM bhavedatra mRgebhyo'nyatra viddhi vai | tacchRtvA vacanaM tasya maharSerlakSmaNAgrajaH || 3-7-19Having heard that there was no other problem from the wild animals except their frequent incursions,..... - [3-7-19]
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/18
    इममाश्रममागम्य मृगसङ्घा महायशः | अहत्वा प्रतिगच्छन्ति लोभयित्वाऽकुतोभयाः || ३-७-१८imamAzramamAgamya mRgasaGghA mahAyazaH | ahatvA pratigacchanti lobhayitvA'kutobhayAH || 3-7-18Oh ! illustrious Rama, herds of animals visit this place fearlessly, enticing the inmates and (then) go back without harming any one.' [3-7-18]
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/17
    अयमेवाश्रमो राम गुणवान्रम्यतामिह | ऋषिसङ्घानुचरितः सदा मूलफलैर्युतः || ३-७-१७ayamevAzramo rAma guNavAnramyatAmiha | RSisaGghAnucaritaH sadA mUlaphalairyutaH || 3-7-17- 'Oh ! Rama this is a salubrious hermitage where hosts of sages live and which is full of roots and fruits, you may enjoy yourself here. [3-7-17]
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/16
    एवमुक्तस्तु रामेण महर्षिर्लोकविश्रुतः | अब्रवीन्मधुरं वाक्यं हर्षेण महताऽप्लुतः || ३-७-१६evamuktastu rAmeNa maharSirlokavizrutaH | abravInmadhuraM vAkyaM harSeNa mahatA'plutaH || 3-7-16Thus addressed by Rama, Sutikshna, the great sage, wellknown to the world was highly delighted. He (then) said these sweet words : - [3-7-16]