Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/17
    विक्रान्ता बलवन्तो वा ये भवन्ति नरर्षभाः | कथयन्ति न ते किञ्चित्तेजसा स्वेन गर्विताः || ३-२९-१७vikrAntA balavanto vA ye bhavanti nararSabhAH | kathayanti na te kiJcittejasA svena garvitAH || 3-29-17The valiant, strong and the best of men do not at all speak proudly of themselves and their valour. [3-29-17]
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/15
    एवमुक्तस्तु रामेण कृद्धस्संरक्तलोचनः | प्रत्युवाच खरो रामं प्रहसन्क्रोधमूर्छितः || ३-२९-१५evamuktastu rAmeNa kRddhassaMraktalocanaH | pratyuvAca kharo rAmaM prahasankrodhamUrchitaH || 3-29-15Challenged by Rama in that manner, Khara, his senses switched off, eyes turned red due to anger, replied laughing : - [3-29-15]
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/12
    ये त्वया दण्डकारण्ये भक्षिता धर्मचारिणः | तानद्य निहतस्सङ्ख्ये ससैन्योऽनुगमिष्यसि || ३-२९-१२ye tvayA daNDakAraNye bhakSitA dharmacAriNaH | tAnadya nihatassaGkhye sasainyo'nugamiSyasi || 3-29-12Slain by me in the battle today, you and your army will follow the righteous men eaten by you in Dandaka forest. [3-29-12]
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/7
    न चिरं पापकर्माणः क्रूरा लोकजुगुप्सिताः | ऐश्वर्यं प्राप्य तिष्ठन्ति शीर्णमूला इव द्रुमाः || ३-२९-७na ciraM pApakarmANaH krUrA lokajugupsitAH | aizvaryaM prApya tiSThanti zIrNamUlA iva drumAH || 3-29-7Cruel people, who are despised by the world for their sinful deeds, will not be prosperous for long just like trees with decayed roots. [3-29-7]
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/1
    खरं तु विरथं रामो गदापाणिमवस्थितम् | मृदुपूर्वं महातेजाः परुषं वाक्यमब्रवीत् || ३-२९-१kharaM tu virathaM rAmo gadApANimavasthitam | mRdupUrvaM mahAtejAH paruSaM vAkyamabravIt || 3-29-1Effulgent Rama looked at Khara who stood with a mace in hand minus his chariot and said to him first in a gentle voice and then harshly : - [3-29-1]
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/29
    ततोऽस्य युगमेकेन चतुर्भिश्चतुरो हयान् | षष्ठेन तु शिरः संङ्ख्ये खरस्य रथसारथेः || ३-२८-२९tato'sya yugamekena caturbhizcaturo hayAn | SaSThena tu ziraH saMGkhye kharasya rathasAratheH || 3-28-29He broke the yoke of Khara's chariot with one arrow, the four horses with four arrows, and with the sixth the charioteer's head,..... - [3-28-29]
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/25
    स रामो बहुभिर्बाणैः खरकार्मुकनिस्सृतैः | विद्धो रुधिरसिक्ताङ्गो बभूव रुषितो भृशम् || ३-२८-२५sa rAmo bahubhirbANaiH kharakArmukanissRtaiH | viddho rudhirasiktAGgo babhUva ruSito bhRzam || 3-28-25Rama, hit by the arrows released from the bow of Khara, all his limbs drenched in blood, became very furious. [3-28-25]
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/24
    तं चतुर्भिः खरः क्रुद्धो रामं गात्रेषु मार्गणैः | विव्याध युधि मर्मज्ञो मातङ्गमिव तोमरैः || ३-२८-२४taM caturbhiH kharaH kruddho rAmaM gAtreSu mArgaNaiH | vivyAdha yudhi marmajJo mAtaGgamiva tomaraiH || 3-28-24Quite enraged, Khara who knew how to hit the tender parts (of the body) in an encounter sent out four arrows on Rama. It was like poking an elephant's limbs with a javelin. [3-28-24]
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/20
    ततो गम्भीरनिर्ह्रादं रामश्शत्रुनिबर्हणः | चकारान्ताय स रिपोः सज्यमन्यन्महद्धनुः || ३-२८-२०tato gambhIranirhrAdaM rAmazzatrunibarhaNaH | cakArAntAya sa ripoH sajyamanyanmahaddhanuH || 3-28-20Then Rama, destroyer of foes, strung another great bow of fearful sound in order to put an end to the enemy. [3-28-20]
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/28/19
    स शरैरर्दितः क्रुद्धस्सर्वगात्रेषु राघवः | रराज समरे रामो विधूमोऽग्निरिव ज्वलन् || ३-२८-१९sa zarairarditaH kruddhassarvagAtreSu rAghavaH | rarAja samare rAmo vidhUmo'gniriva jvalan || 3-28-19Rama, scion of the Raghu race, afflicted by the darts in all parts of the body, glowed in his anger like smokeless fire burning. [3-28-19]