Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/30/16
    एवमुक्त्वा ततो रामं संरुध्य भ्रुकुटीं ततः । स ददर्श महासालमविदूरे निशाचरः ॥ ३-३०-१६evamuktvA tato rAmaM saMrudhya bhrukuTIM tataH । sa dadarza mahAsAlamavidUre nizAcaraH ॥ 3-30-16Having said thus to Rama with a frown on his face, that night-ranger ( Khara ), saw a huge sal tree not very far - ॥ 3-30-16॥
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/30/10
    अद्य विप्रसरिष्यन्ति राक्षस्यो हतबान्धवाः । बाष्पार्द्रवदना दीना भयादन्यभयावहाः ॥ ३-३०-१०adya viprasariSyanti rAkSasyo hatabAndhavAH । bASpArdravadanA dInA bhayAdanyabhayAvahAH ॥ 3-30-10Having lost all their relations, the demonesses, who were causing fear to others, will move away with faces full of tears. ॥ 3-30-10॥
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/30/9
    जनस्थाने हतस्थाने तव राक्षस मच्छरैः । निर्भया विचरिष्यन्ति सर्वतो मुनयो वने ॥ ३-३०-९janasthAne hatasthAne tava rAkSasa maccharaiH । nirbhayA vicariSyanti sarvato munayo vane ॥ 3-30-9Oh ! demon, when my arrows destroy your hold over Janasthana, the sages will move freely without fear all over this forest. ॥ 3-30-9॥
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/30/8
    प्रबद्धनिद्रे शयिते त्वयि राक्षसपांसने । भविष्यन्तिशरण्यानां शरण्या दण्डका इमे ॥ ३-३०-८prabaddhanidre zayite tvayi rAkSasapAMsane । bhaviSyantizaraNyAnAM zaraNyA daNDakA ime ॥ 3-30-8When you, Oh ! vile demon, will go into eternal sleep the Dandaka grounds will provide shelter to those who deserve it here. ॥ 3-30-8॥
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/30/7
    पांसुरूषितसर्वाङ्गस्स्रस्तन्यस्त भुजद्वयः । स्वप्स्यसे गां समालिङ्ग्य दुर्लभां प्रमदामिव ॥ ३-३०-७pAMsurUSitasarvAGgassrastanyasta bhujadvayaH । svapsyase gAM samAliGgya durlabhAM pramadAmiva ॥ 3-30-7With all your limbs covered with dust, both the arms dropped down and stretched out on the ground, you will sleep as though hugging the earth, like embracing a rare woman. ॥ 3-30-7॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/30/3
    एषा बाणविनिर्भिन्ना गदा भूमितलं गता । अभिधानप्रगल्भस्य तव प्रत्ययघातिनी ॥ ३-३०-३eSA bANavinirbhinnA gadA bhUmitalaM gatA । abhidhAnapragalbhasya tava pratyayaghAtinI ॥ 3-30-3The mace about which you boasted so much has betrayed your confidence. Shattered by my arrows it now lies on the ground. ॥ 3-30-3॥
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/30/2
    एतत्ते बलसर्वस्वं दर्शितं राक्षसाधम । शक्तिहीनतरो मत्तो वृथा त्वमवगर्जसि ॥ ३-३०-२etatte balasarvasvaM darzitaM rAkSasAdhama । zaktihInataro matto vRthA tvamavagarjasi ॥ 3-30-2- 'Oh ! lowly demon, you have already exhibited all your strength. Inferior to me in energy, you are needlessly roaring. ॥ 3-30-2॥
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/30/1
    भित्त्वा तु तां गदां बाणै राघवो धर्मवत्सलः । स्मयमानः खरं वाक्यं संरब्धमिदमब्रवीत् ॥ ३-३०-१bhittvA tu tAM gadAM bANai rAghavo dharmavatsalaH । smayamAnaH kharaM vAkyaM saMrabdhamidamabravIt ॥ 3-30-1Rama, fond of dharma, broke into pieces Khara's mace with his arrows, and smiling at bewildered Khara, said ॥ 3-30-1॥
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/22
    पर्याप्तोऽहं गदापाणिर्हन्तुं प्राणान्रणे तव । त्रयाणामपि लोकानां पाशहस्त इवान्तकः ॥ ३-२९-२२paryApto'haM gadApANirhantuM prANAnraNe tava । trayANAmapi lokAnAM pAzahasta ivAntakaH ॥ 3-29-22Just like lord Yama, holding a noose of death is alone enough to destroy the three worlds, I am alone sufficient to take away your life in war, a mace in hand. ॥ 3-29-22॥
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/29/21
    न तु मामिह तिष्ठन्तं पश्यसि त्वं गदाधरम् । धराधरमिवाकम्प्यं पर्वतं धातुभिश्चितम् ॥ ३-२९-२१na tu mAmiha tiSThantaM pazyasi tvaM gadAdharam । dharAdharamivAkampyaM parvataM dhAtubhizcitam ॥ 3-29-21Indeed, (it is strange that) you do not see me holding a mace and standing here like an unshakeable mountain which contains minerals and supports the earth. ॥ 3-29-21॥