Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/15भवान् सर्वत्र कुशलः सर्वभूत हिते रतः । आख्यातः शरभंगेन गौतमेन महात्मना ॥ ३-७-१५bhavAn sarvatra kuzalaH sarvabhUta hite rataH । AkhyAtaH zarabhaMgena gautamena mahAtmanA ॥ 3-7-15You are ever engaged in the welfare of all beings. I have heard this from the great sage Sarabhanga of Gautama's clan.' ॥ 3-7-15॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/14अहमेवाहरिष्यामि सर्वान् लोकान्महामुने । आवासं त्वहमिच्छामि प्रदिष्टमिह कानने ॥ ३-७-१४ahamevAhariSyAmi sarvAn lokAnmahAmune । AvAsaM tvahamicchAmi pradiSTamiha kAnane ॥ 3-7-14- 'Oh ! great sage I will win all the worlds myself. I (only) want to live in this forest. Allow me. ॥ 3-7-14॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/13तमुग्रतपसायुक्तं महर्षिं सत्यवादिनम् । प्रत्युवाचात्मवान्रामो ब्रह्माणमिव काश्यपः ॥ ३-७-१३tamugratapasAyuktaM maharSiM satyavAdinam । pratyuvAcAtmavAnrAmo brahmANamiva kAzyapaH ॥ 3-7-13Selfpossessed Rama replied to the truthful ascetic who had performed intense penance. Just as Kasyapa would address Lord Brahma ॥ 3-7-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/12तेषु देवर्षिजुष्टेषु जितेषु तपसा मया । मत्प्रसादात्सभार्यस्त्वं विहरस्व सलक्ष्मणः ॥ ३-७-१२teSu devarSijuSTeSu jiteSu tapasA mayA । matprasAdAtsabhAryastvaM viharasva salakSmaNaH ॥ 3-7-12Along with your wife and Lakshmana you may roam by my grace the worlds won by me and served by divine sages like devarshi Narada.' ॥ 3-7-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/11उपागम्य च मे देवो महादेवस्सुरेश्वरः । सर्वान् लोकाञ्जितानाह मम पुण्येन कर्मणा ॥ ३-७-११upAgamya ca me devo mahAdevassurezvaraH । sarvAn lokAJjitAnAha mama puNyena karmaNA ॥ 3-7-11The chief of the gods, Indra, said that by my meritorious deeds I have won all the worlds. ॥ 3-7-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/10चित्रकूटमुपादाय राज्यभ्रष्टोऽसि मे श्रुतः । इहोपयातः काकुत्थ्स देवराजश्शतक्रतुः ॥ ३-७-१०citrakUTamupAdAya rAjyabhraSTo'si me zrutaH । ihopayAtaH kAkutthsa devarAjazzatakratuH ॥ 3-7-10I had heard that you have come to Chitrakuta, renouncing your kingdom. Oh ! scion of the Kakutstha family, Indra, king of the gods came to me. ॥ 3-7-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/9प्रतीक्षमाणस्त्वामेव नारोहेऽहं महायशः । देवलोकमितो वीर देहं त्यक्त्वा महीतले ॥ ३-७-९pratIkSamANastvAmeva nArohe'haM mahAyazaH । devalokamito vIra dehaM tyaktvA mahItale ॥ 3-7-9Oh ! renowned hero, I have been waiting so long to see you here. Unable to give up this body, I did not even leave the earth for heaven, the world of the gods. ॥ 3-7-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/8स्वागतं ते रघुश्रेष्ठ राम सत्यभृतां वर । आश्रमोऽयं त्वयाक्रान्तस्सनाथ इव साम्प्रतम् ॥ ३-७-८svAgataM te raghuzreSTha rAma satyabhRtAM vara । Azramo'yaM tvayAkrAntassanAtha iva sAmpratam ॥ 3-7-8- 'Oh ! Rama, the best among the Raghavas and among the upholders of truth, you are welcome. With your presence this hermitage will have a protector now. ॥ 3-7-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/7स निरीक्ष्य ततो धीरो रामं धर्मभृतां वरम् । समाश्लिष्य च बाहुभ्यामिदं वचनमब्रवीत् ॥ ३-७-७sa nirIkSya tato dhIro rAmaM dharmabhRtAM varam । samAzliSya ca bAhubhyAmidaM vacanamabravIt ॥ 3-7-7Thereafter the composed Sutikshna, looked at Rama, the best among righteous men, and embracing him with both his arms said ॥ 3-7-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/6रामोऽहमस्मि भगवन्भवन्तं द्रष्टुमागतः । त्वं माभिवद धर्मज्ञ महर्षे सत्यविक्रम ॥ ३-७-६rAmo'hamasmi bhagavanbhavantaM draSTumAgataH । tvaM mAbhivada dharmajJa maharSe satyavikrama ॥ 3-7-6- 'Oh ! venerable one, I am Rama.You are a great sage, armed with truth as your prowess and a knower of dharma. I have come to see you. Could you speak to me?' ॥ 3-7-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/15भवान् सर्वत्र कुशलः सर्वभूत हिते रतः । आख्यातः शरभंगेन गौतमेन महात्मना ॥ ३-७-१५bhavAn sarvatra kuzalaH sarvabhUta hite rataH । AkhyAtaH zarabhaMgena gautamena mahAtmanA ॥ 3-7-15You are ever engaged in the welfare of all beings. I have heard this from the great sage Sarabhanga of Gautama's clan.' ॥ 3-7-15॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/14अहमेवाहरिष्यामि सर्वान् लोकान्महामुने । आवासं त्वहमिच्छामि प्रदिष्टमिह कानने ॥ ३-७-१४ahamevAhariSyAmi sarvAn lokAnmahAmune । AvAsaM tvahamicchAmi pradiSTamiha kAnane ॥ 3-7-14- 'Oh ! great sage I will win all the worlds myself. I (only) want to live in this forest. Allow me. ॥ 3-7-14॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/13तमुग्रतपसायुक्तं महर्षिं सत्यवादिनम् । प्रत्युवाचात्मवान्रामो ब्रह्माणमिव काश्यपः ॥ ३-७-१३tamugratapasAyuktaM maharSiM satyavAdinam । pratyuvAcAtmavAnrAmo brahmANamiva kAzyapaH ॥ 3-7-13Selfpossessed Rama replied to the truthful ascetic who had performed intense penance. Just as Kasyapa would address Lord Brahma ॥ 3-7-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/12तेषु देवर्षिजुष्टेषु जितेषु तपसा मया । मत्प्रसादात्सभार्यस्त्वं विहरस्व सलक्ष्मणः ॥ ३-७-१२teSu devarSijuSTeSu jiteSu tapasA mayA । matprasAdAtsabhAryastvaM viharasva salakSmaNaH ॥ 3-7-12Along with your wife and Lakshmana you may roam by my grace the worlds won by me and served by divine sages like devarshi Narada.' ॥ 3-7-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/11उपागम्य च मे देवो महादेवस्सुरेश्वरः । सर्वान् लोकाञ्जितानाह मम पुण्येन कर्मणा ॥ ३-७-११upAgamya ca me devo mahAdevassurezvaraH । sarvAn lokAJjitAnAha mama puNyena karmaNA ॥ 3-7-11The chief of the gods, Indra, said that by my meritorious deeds I have won all the worlds. ॥ 3-7-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/10चित्रकूटमुपादाय राज्यभ्रष्टोऽसि मे श्रुतः । इहोपयातः काकुत्थ्स देवराजश्शतक्रतुः ॥ ३-७-१०citrakUTamupAdAya rAjyabhraSTo'si me zrutaH । ihopayAtaH kAkutthsa devarAjazzatakratuH ॥ 3-7-10I had heard that you have come to Chitrakuta, renouncing your kingdom. Oh ! scion of the Kakutstha family, Indra, king of the gods came to me. ॥ 3-7-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/9प्रतीक्षमाणस्त्वामेव नारोहेऽहं महायशः । देवलोकमितो वीर देहं त्यक्त्वा महीतले ॥ ३-७-९pratIkSamANastvAmeva nArohe'haM mahAyazaH । devalokamito vIra dehaM tyaktvA mahItale ॥ 3-7-9Oh ! renowned hero, I have been waiting so long to see you here. Unable to give up this body, I did not even leave the earth for heaven, the world of the gods. ॥ 3-7-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/8स्वागतं ते रघुश्रेष्ठ राम सत्यभृतां वर । आश्रमोऽयं त्वयाक्रान्तस्सनाथ इव साम्प्रतम् ॥ ३-७-८svAgataM te raghuzreSTha rAma satyabhRtAM vara । Azramo'yaM tvayAkrAntassanAtha iva sAmpratam ॥ 3-7-8- 'Oh ! Rama, the best among the Raghavas and among the upholders of truth, you are welcome. With your presence this hermitage will have a protector now. ॥ 3-7-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/7स निरीक्ष्य ततो धीरो रामं धर्मभृतां वरम् । समाश्लिष्य च बाहुभ्यामिदं वचनमब्रवीत् ॥ ३-७-७sa nirIkSya tato dhIro rAmaM dharmabhRtAM varam । samAzliSya ca bAhubhyAmidaM vacanamabravIt ॥ 3-7-7Thereafter the composed Sutikshna, looked at Rama, the best among righteous men, and embracing him with both his arms said ॥ 3-7-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/7/6रामोऽहमस्मि भगवन्भवन्तं द्रष्टुमागतः । त्वं माभिवद धर्मज्ञ महर्षे सत्यविक्रम ॥ ३-७-६rAmo'hamasmi bhagavanbhavantaM draSTumAgataH । tvaM mAbhivada dharmajJa maharSe satyavikrama ॥ 3-7-6- 'Oh ! venerable one, I am Rama.You are a great sage, armed with truth as your prowess and a knower of dharma. I have come to see you. Could you speak to me?' ॥ 3-7-6॥