Mahabharat

Progress:50.9%

कथम अराजकं राष्ट्रं शक्यं धारयितुं परभॊ तस्माद गर्भं समाधत्स्व भीष्मस तं वर्धयिष्यति ।। १-९९-४१ ।।

sanskrit

'How is it possible to safeguard a realm without a monarch? Thus, ensure that conception occurs. Bhishma will safeguard the offspring during their prenatal phase.' ।। 1-99-41 ।।

english translation

kathama arAjakaM rASTraM zakyaM dhArayituM parabhò tasmAda garbhaM samAdhatsva bhISmasa taM vardhayiSyati || 1-99-41 ||

hk transliteration

[वय] यदि पुत्रः परदातव्यॊ मया कषिप्रम अकालिकम विरूपतां मे सहताम एतद अस्याः परं वरतम ।। १-९९-४२ ।।

sanskrit

'Vyasa replied, 'If I am to give unto my brother's children so unseasonably, then let the ladies bear my ugliness. That in itself shall, in their case, be the austerest of penances.' ।। 1-99-42 ।।

english translation

[vaya] yadi putraH paradAtavyò mayA kaSiprama akAlikama virUpatAM me sahatAma etada asyAH paraM varatama || 1-99-42 ||

hk transliteration

यदि मे सहते गन्धं रूपं वेषं तथा वपुः अद्यैव गर्भं कौसल्या विशिष्टं परतिपद्यताम ।। १-९९-४३ ।।

sanskrit

'If the princess of Kosala can bear my strong odor, my ugly and grim visage, my attire and body, she shall then conceive an excellent child.' ।। 1-99-43 ।।

english translation

yadi me sahate gandhaM rUpaM veSaM tathA vapuH adyaiva garbhaM kausalyA viziSTaM paratipadyatAma || 1-99-43 ||

hk transliteration

[व] समागमनम आकाङ्क्षन्न इति सॊ ऽनतर्हितॊ मुनिः ततॊ ऽभिगम्य सा देवी सनुषां रहसि संगताम धर्म्यम अर्थसमायुक्तम उवाच वचनं हितम ।। १-९९-४४ ।।

sanskrit

'Vaisampayana continued, 'After speaking thus to Satyavati, Vyasa, endowed with immense power, instructed her, saying, "Let the princess of Kosala, adorned in fresh garments and fine jewelry, await me in her private quarters."' ।। 1-99-44 ।।

english translation

[va] samAgamanama AkAGkSanna iti sò 'natarhitò muniH tatò 'bhigamya sA devI sanuSAM rahasi saMgatAma dharmyama arthasamAyuktama uvAca vacanaM hitama || 1-99-44 ||

hk transliteration

कौसल्ये धर्मतन्त्रं यद बरवीमि तवां निबॊध मे भरतानां समुच्छेदॊ वयक्तं मद्भाग्यसंक्षयात ।। १-९९-४५ ।।

sanskrit

'Having spoken these words, the sage disappeared. Satyavati then approached her daughter-in-law and, finding her alone, shared with her these meaningful and righteous words, 'O princess of Kosala, heed my words, for they align with virtue. Due to my misfortune, the lineage of the Bharatas is on the brink of extinction.'' ।। 1-99-45 ।।

english translation

kausalye dharmatantraM yada baravImi tavAM nibòdha me bharatAnAM samucchedò vayaktaM madbhAgyasaMkSayAta || 1-99-45 ||

hk transliteration