Mahabharat

Progress:51.0%

वयथितां मां च संप्रेक्ष्य पितृवंशं च पीडितम भीष्मॊ बुद्धिम अदान मे ऽतर धर्मस्य च विवृद्धये ॥ १-९९-४६ ॥

'Having observed me distressed and our paternal line in anguish, Bhishma, devoid of selfishness, imparted wisdom to me for the sake of upholding righteousness and for the enhancement of virtue.' ॥ 1-99-46 ॥

english translation

vayathitAM mAM ca saMprekSya pitRvaMzaM ca pIDitama bhISmò buddhima adAna me 'tara dharmasya ca vivRddhaye ॥ 1-99-46 ॥

hk transliteration by Sanscript

सा च बुद्धिस तवाधीना पुत्रि जञातं मयेति ह नष्टं च भारतं वंशं पुनर एव समुद्धर ॥ १-९९-४७ ॥

'Seeing my distress and the end of our lineage, the wise Bhishma, also motivated by the wish to continue our lineage, has proposed a course of action. However, its realization depends on you.' ॥ 1-99-47 ॥

english translation

sA ca buddhisa tavAdhInA putri jaJAtaM mayeti ha naSTaM ca bhArataM vaMzaM punara eva samuddhara ॥ 1-99-47 ॥

hk transliteration by Sanscript

पुत्रं जनय सुश्रॊणि देवराजसमप्रभम स हि राज्यधुरं गुर्वीम उद्वक्ष्यति कुलस्य नः ॥ १-९९-४८ ॥

'O daughter, fulfill this task and revive the lineage of the Bharatas. O graceful one, give birth to a child as radiant as the leader of the gods. He will carry the weighty responsibility of our ancestral kingdom.' ॥ 1-99-48 ॥

english translation

putraM janaya suzròNi devarAjasamaprabhama sa hi rAjyadhuraM gurvIma udvakSyati kulasya naH ॥ 1-99-48 ॥

hk transliteration by Sanscript

सा धर्मतॊ ऽनुनीयैनां कथं चिद धर्मचारिणीम भॊजयाम आस विप्रांश च देवर्षीन अतिथींस तथा ॥ १-९९-४९ ॥

'Satyavati having succeeded with great difficulty in procuring the assent of her virtuous daughter-in-law to her proposal which was not inconsistent with virtue, then fed Brahmanas and Rishis and numberless guests who arrived on dying occasion.' ॥ 1-99-49 ॥

english translation

sA dharmatò 'nunIyainAM kathaM cida dharmacAriNIma bhòjayAma Asa viprAMza ca devarSIna atithIMsa tathA ॥ 1-99-49 ॥

hk transliteration by Sanscript