Mahabharat

Progress:41.9%

[य] अहं ययातिर नहुषस्य पुत्रः; पूरॊः पिता सर्वभूतावमानात परभ्रंशितः सुरसिद्धर्षिलॊकात; परिच्युतः परपताम्य अल्पपुण्यः ।। १-८४-१ ।।

sanskrit

'Yayati explained, "I am Yayati, son of Nahusha, and Puru's father. Due to my disregard for all beings, I have been expelled from the realms of the celestials, Siddhas, and Rishis. As my virtues diminished, I find myself descending."' ।। 1-84-1 ।।

english translation

[ya] ahaM yayAtira nahuSasya putraH; pUròH pitA sarvabhUtAvamAnAta parabhraMzitaH surasiddharSilòkAta; paricyutaH parapatAmya alpapuNyaH || 1-84-1 ||

hk transliteration

अहं हि पूर्वॊ वयसा भवद्भ्यस; तेनाभिवादं भवतां न परयुञ्जे यॊ विद्यया तपसा जन्मना वा; वृद्धः स पूज्यॊ भवति दविजानाम ।। १-८४-२ ।।

sanskrit

'I am senior to you in age, which is why I did not offer the first salutation. Truly, among the learned, it is he who surpasses in years, wisdom, or ascetic accomplishments that commands respect.' ।। 1-84-2 ।।

english translation

ahaM hi pUrvò vayasA bhavadbhyasa; tenAbhivAdaM bhavatAM na parayuJje yò vidyayA tapasA janmanA vA; vRddhaH sa pUjyò bhavati davijAnAma || 1-84-2 ||

hk transliteration

[आस्टक] अवादीश चेद वयसा यः स वृद्ध; इति राजन नाभ्यवदः कथं चित यॊ वै विद्वान वयसा सन सम वृद्धः; स एव पूज्यॊ भवति दविजानाम ।। १-८४-३ ।।

sanskrit

'Ashtaka responded, "You assert, O monarch, that age confers the right to respect. Yet, it is held that true reverence is due to those who excel in wisdom and ascetic virtue."' ।। 1-84-3 ।।

english translation

[AsTaka] avAdIza ceda vayasA yaH sa vRddha; iti rAjana nAbhyavadaH kathaM cita yò vai vidvAna vayasA sana sama vRddhaH; sa eva pUjyò bhavati davijAnAma || 1-84-3 ||

hk transliteration

[य] परतिकूलं कर्मणां पापम आहुस; तद वर्तते ऽपरवणे पापलॊक्यम सन्तॊ ऽसतां नानुवर्तन्ति चैतद; यथा आत्मैषाम अनुकूल वादी ।। १-८४-४ ।।

sanskrit

'The evil that is done is said to be contrary to one's interests; it leads to a realm of evil. Those who are virtuous do not engage in it. It is such as this, just as the proponent of their interest.' ।। 1-84-4 ।।

english translation

[ya] paratikUlaM karmaNAM pApama Ahusa; tada vartate 'paravaNe pApalòkyama santò 'satAM nAnuvartanti caitada; yathA AtmaiSAma anukUla vAdI || 1-84-4 ||

hk transliteration

अभूद धनं मे विपुलं महद वै; विचेष्टमानॊ नाधिगन्ता तद अस्मि एवं परधार्यात्म हिते निविष्टॊ; यॊ वर्तते स विजानाति जीवन ।। १-८४-५ ।।

sanskrit

'I had great and abundant wealth; striving, I did not attain that state. Thus, devoted to the welfare of others over oneself; he who behaves thus truly understands life.' ।। 1-84-5 ।।

english translation

abhUda dhanaM me vipulaM mahada vai; viceSTamAnò nAdhigantA tada asmi evaM paradhAryAtma hite niviSTò; yò vartate sa vijAnAti jIvana || 1-84-5 ||

hk transliteration