Mahabharat

Progress:40.2%

पूज्यासि मम मान्या च जयेष्ठा शरेष्ठा च बराह्मणी तवत्तॊ ऽपि मे पूज्यतमॊ राजर्षिः किं न वेत्थ तत ।। १-७८-२१ ।।

sanskrit

'You are the daughter of a Brahmana and hence deserve my worship and respect. But don't you know I hold this royal sage in even greater esteem?' ।। 1-78-21 ।।

english translation

pUjyAsi mama mAnyA ca jayeSThA zareSThA ca barAhmaNI tavattò 'pi me pUjyatamò rAjarSiH kiM na vettha tata || 1-78-21 ||

hk transliteration by Sanscript

[व] शरुत्वा तस्यास ततॊ वाक्यं देव यान्य अब्रवीद इदम राजन नाद्येह वत्स्यामि विप्रियं मे कृतं तवया ।। १-७८-२२ ।।

sanskrit

'Vaisampayana narrated, "Upon hearing her words, Devayani exclaimed to the king, 'You have wronged me, O monarch! I shall not reside here any longer.'" ।। 1-78-22 ।।

english translation

[va] zarutvA tasyAsa tatò vAkyaM deva yAnya abravIda idama rAjana nAdyeha vatsyAmi vipriyaM me kRtaM tavayA || 1-78-22 ||

hk transliteration by Sanscript

सहसॊत्पतितां शयामां दृष्ट्वा तां साश्रुलॊचनाम तवरितं सकाशं काव्यस्य परस्थितां वयथितस तदा ।। १-७८-२३ ।।

sanskrit

'With these words, she hastily got up, her eyes filled with tears, to go to her father. Witnessing her in such a state, the king felt deeply saddened and greatly alarmed. He followed her closely, trying earnestly to calm her anger.' ।। 1-78-23 ।।

english translation

sahasòtpatitAM zayAmAM dRSTvA tAM sAzrulòcanAma tavaritaM sakAzaM kAvyasya parasthitAM vayathitasa tadA || 1-78-23 ||

hk transliteration by Sanscript

अनुवव्राज संभ्रान्तः पृष्ठतः सान्त्वयन नृपः नयवर्तत न चैव सम करॊधसंरक्तलॊचना ।। १-७८-२४ ।।

sanskrit

'The king, filled with concern, followed closely behind, trying to console her from behind. Yet, despite his efforts, her eyes, still filled with anger, did not soften, nor did her wrath subside.' ।। 1-78-24 ।।

english translation

anuvavrAja saMbhrAntaH pRSThataH sAntvayana nRpaH nayavartata na caiva sama karòdhasaMraktalòcanA || 1-78-24 ||

hk transliteration by Sanscript

अविब्रुवन्ती किं चित तु राजानं चारुलॊचना अचिराद इव संप्राप्ता काव्यस्यॊशनसॊ ऽनतिकम ।। १-७८-२५ ।।

sanskrit

'Without uttering a single word, the enchanting-eyed Devayani swiftly approached the king, as if she had reached the very edge of the sage's abode in no time.' ।। 1-78-25 ।।

english translation

avibruvantI kiM cita tu rAjAnaM cArulòcanA acirAda iva saMprAptA kAvyasyòzanasò 'natikama || 1-78-25 ||

hk transliteration by Sanscript