Mahabharat

Progress:95.9%

[वै] एवम उक्तस तु भगवान धूमकेतुर हुताशनः चिन्तयाम आस वरुणं लॊकपालं दिदृक्षया आदित्यम उदके देवं निवसन्तं जलेश्वरम ।। १-२१६-१ ।।

sanskrit

'Vaisampayana replied, 'When Arjuna spoke thus, the smoke-bannered Hutasana, eager to meet Varuna, remembered that son of Aditi—the deity who guards a region of the heavens, resides in the waters, and governs over that realm.'' ।। 1-216-1 ।।

english translation

[vai] evama uktasa tu bhagavAna dhUmaketura hutAzanaH cintayAma Asa varuNaM lòkapAlaM didRkSayA Adityama udake devaM nivasantaM jalezvarama || 1-216-1 ||

hk transliteration

स च तच चिन्तितं जञात्वा दर्शयाम आस पावकम तम अब्रवीद धूमकेतुः परतिपूज्य जलेश्वरम चतुर्थं लॊकपालानां रक्षितारं महेश्वरम ।। १-२१६-२ ।।

sanskrit

'Varuna, aware of Pavaka's thoughts, promptly appeared before the deity. The smoke-bannered celestial, respectfully welcoming the ruler of waters and the fourth Lokapala, addressed the eternal god of gods.' ।। 1-216-2 ।।

english translation

sa ca taca cintitaM jaJAtvA darzayAma Asa pAvakama tama abravIda dhUmaketuH paratipUjya jalezvarama caturthaM lòkapAlAnAM rakSitAraM mahezvarama || 1-216-2 ||

hk transliteration

सॊमेन राज्ञा यद दत्तं धनुश चैवेषुधी च ते तत परयच्छॊभयं शीघ्रं रथं च कपिलक्षणम ।। १-२१६-३ ।।

sanskrit

'Please give me quickly that bow, quiver, and monkey-bannered chariot obtained from King Soma, without delay.' ।। 1-216-3 ।।

english translation

sòmena rAjJA yada dattaM dhanuza caiveSudhI ca te tata parayacchòbhayaM zIghraM rathaM ca kapilakSaNama || 1-216-3 ||

hk transliteration

कार्यं हि सुमहत पार्थॊ गाण्डीवेन करिष्यति चक्रेण वासुदेवश च तन मदर्थे परदीयताम ददानीत्य एव वरुणः पावकं परत्यभाषत ।। १-२१६-४ ।।

sanskrit

'Partha will accomplish a great task with Gandiva, and Vasudeva will wield the discus! Therefore, give both to me today." Hearing this, Varuna replied to Pavaka, saying, "Very well, I am giving them."' ।। 1-216-4 ।।

english translation

kAryaM hi sumahata pArthò gANDIvena kariSyati cakreNa vAsudevaza ca tana madarthe paradIyatAma dadAnItya eva varuNaH pAvakaM paratyabhASata || 1-216-4 ||

hk transliteration

ततॊ ऽदभुतं महावीर्यं यशः कीर्तिविवर्धनम सर्वशस्त्रैर अनाधृष्यं सर्वशस्त्रप्रमाथि च सर्वायुधमहामात्रं परसेना परधर्षणम ।। १-२१६-५ ।।

sanskrit

'He then bestowed that remarkable jewel of a bow, brimming with immense energy. This bow augmented fame and accomplishments, impervious to any weapon, foremost among all armaments, capable of destroying others, and capable alone of equaling a hundred thousand bows in might.' ।। 1-216-5 ।।

english translation

tatò 'dabhutaM mahAvIryaM yazaH kIrtivivardhanama sarvazastraira anAdhRSyaM sarvazastrapramAthi ca sarvAyudhamahAmAtraM parasenA paradharSaNama || 1-216-5 ||

hk transliteration