Mahabharat

Progress:85.1%

करुद्धं तु शक्रं परसमीक्ष्य देवॊ; जहास शक्रं च शनैर उदैक्षत संस्तम्भितॊ ऽभूद अथ देवराजस; तेनॊक्षितः सथाणुर इवावतस्थे ।। १-१८९-१६ ।।

sanskrit

'I am the lord of the universe," proclaimed Indra. The youth, who was none other than the god Mahadeva, observed Indra's wrath with a smile and cast a glance at him. Instantly, at that glance, the chief of the celestials was paralyzed and stood there motionless like a stake.' ।। 1-189-16 ।।

english translation

karuddhaM tu zakraM parasamIkSya devò; jahAsa zakraM ca zanaira udaikSata saMstambhitò 'bhUda atha devarAjasa; tenòkSitaH sathANura ivAvatasthe || 1-189-16 ||

hk transliteration

यदा तु पर्याप्तम इहास्य करीडया; तदा देवीं रुदतीं ताम उवाच आनीयताम एष यतॊ ऽहम आरान; मैनं दर्पः पुनर अप्य आविशेत ।। १-१८९-१७ ।।

sanskrit

'When the game of dice concluded, Ishana addressed the weeping woman, saying, "Bring Sakra here, for I shall soon deal with him in such a way that pride may never again enter his heart."' ।। 1-189-17 ।।

english translation

yadA tu paryAptama ihAsya karIDayA; tadA devIM rudatIM tAma uvAca AnIyatAma eSa yatò 'hama ArAna; mainaM darpaH punara apya Avizeta || 1-189-17 ||

hk transliteration

ततः शक्रः सपृष्टमात्रस तया तु; सरस्तैर अङ्गैः पतितॊ ऽभूद धरण्याम तम अब्रवीद भगवान उग्रतेजा; मैवं पुनः शक्र कृथाः कथं चित ।। १-१८९-१८ ।।

sanskrit

'When Sakra was touched by that woman, the leader of the celestials, his limbs paralyzed by her touch, fell to the earth. Then the illustrious Ishana, full of fierce energy, spoke to him, saying, "Never act like this again, O Sakra.' ।। 1-189-18 ।।

english translation

tataH zakraH sapRSTamAtrasa tayA tu; sarastaira aGgaiH patitò 'bhUda dharaNyAma tama abravIda bhagavAna ugratejA; maivaM punaH zakra kRthAH kathaM cita || 1-189-18 ||

hk transliteration

विवर्तयैनं च महाद्रिराजं; बलं च वीर्यं च तवाप्रमेयम विवृत्य चैवाविश मध्यम अस्य; यत्रासते तवद्विधाः सूर्यभासः ।। १-१८९-१९ ।।

sanskrit

'Remove this great stone, for your strength and power are immeasurable. Enter the hole it reveals, where others await, shining like the sun, all resembling you.' ।। 1-189-19 ।।

english translation

vivartayainaM ca mahAdrirAjaM; balaM ca vIryaM ca tavAprameyama vivRtya caivAviza madhyama asya; yatrAsate tavadvidhAH sUryabhAsaH || 1-189-19 ||

hk transliteration

स तद विवृत्य शिखरं महागिरेस; तुल्यद्युतींश चतुरॊ ऽनयान ददर्श स तान अभिप्रेक्ष्य बभूव दुःखितः; कच चिन नाहं भविता वै यथेमे ।। १-१८९-२० ।।

sanskrit

'Indra, upon removing the stone, beheld a cave within the breast of that king of mountains, where four others resembling himself were found. Witnessing their condition, Sakra was overcome with sorrow and exclaimed, "Will I also become like them?"' ।। 1-189-20 ।।

english translation

sa tada vivRtya zikharaM mahAgiresa; tulyadyutIMza caturò 'nayAna dadarza sa tAna abhiprekSya babhUva duHkhitaH; kaca cina nAhaM bhavitA vai yatheme || 1-189-20 ||

hk transliteration