Mahabharat

Progress:78.3%

वध्वादृश्यन्त्यानुगत आश्रमाभिमुखॊ वरजन अथ शुश्राव संगत्या वेदाध्ययननिःस्वनम पृष्ठतः परिपूर्णार्थैः षड्भिर अङ्गैर अलंकृतम ।। १-१६७-११ ।।

sanskrit

'As he traversed numerous mountains and regions and was on the verge of returning to his hermitage, his daughter-in-law named Adrisyanti followed him closely. As she approached him, he heard the sound of a highly intelligent recitation of the Vedas, adorned with the six graces of elocution, coming from behind.' ।। 1-167-11 ।।

english translation

vadhvAdRzyantyAnugata AzramAbhimukhò varajana atha zuzrAva saMgatyA vedAdhyayananiHsvanama pRSThataH paripUrNArthaiH SaDbhira aGgaira alaMkRtama || 1-167-11 ||

hk transliteration

अनुव्रजति कॊ नव एष माम इत्य एव च सॊ ऽबरवीत अहं तव अदृश्यती नाम्ना तं सनुषा परत्यभाषत शक्तेर भार्या महाभाग तपॊ युक्ता तपस्विनी ।। १-१६७-१२ ।।

sanskrit

'"Who is it that follows me?" he asked. She replied, "I am Adrisyanti, the wife of your son, O revered sage. Endowed with virtue, I am engaged in penance."' ।। 1-167-12 ।।

english translation

anuvrajati kò nava eSa mAma itya eva ca sò 'baravIta ahaM tava adRzyatI nAmnA taM sanuSA paratyabhASata zaktera bhAryA mahAbhAga tapò yuktA tapasvinI || 1-167-12 ||

hk transliteration

[वस] पुत्रि कस्यैष साङ्गस्य वेदस्याध्ययन सवनः पुरा साङ्गस्य वेदस्य शक्तेर इव मया शरुतः ।। १-१६७-१३ ।।

sanskrit

'Upon hearing her, Vasishtha inquired, "My daughter, whose voice is that which I heard, reciting the Vedas along with the Angas, resembling the voice of Saktri when he used to recite the Vedas with the Angas?"' ।। 1-167-13 ।।

english translation

[vasa] putri kasyaiSa sAGgasya vedasyAdhyayana savanaH purA sAGgasya vedasya zaktera iva mayA zarutaH || 1-167-13 ||

hk transliteration

[आदृष्यन्ती] अयं कुक्षौ समुत्पन्नः शक्तेर गर्भः सुतस्य ते समा दवादाश तस्येह वेदान अभ्यसतॊ मुने ।। १-१६७-१४ ।।

sanskrit

'Adrisyanti responded, "I carry in my womb a child from your son Saktri. He has been here for a full twelve years. The voice you hear is that of the sage who is reciting the Vedas."' ।। 1-167-14 ।।

english translation

[AdRSyantI] ayaM kukSau samutpannaH zaktera garbhaH sutasya te samA davAdAza tasyeha vedAna abhyasatò mune || 1-167-14 ||

hk transliteration

[ग] एवम उक्तस ततॊ हृष्टॊ वसिष्ठः शरेष्ठ भाग ऋषिः अस्ति संतानम इत्य उक्त्वा मृत्यॊः पार्थ नयवर्तत ।। १-१६७-१५ ।।

sanskrit

'The Gandharva continued, 'Upon hearing her words, the illustrious Vasishtha was filled with great joy. Uttering, 'Ah, there is indeed an heir!' he ceased, O Partha, from contemplating self-destruction.' ।। 1-167-15 ।।

english translation

[ga] evama uktasa tatò hRSTò vasiSThaH zareSTha bhAga RSiH asti saMtAnama itya uktvA mRtyòH pArtha nayavartata || 1-167-15 ||

hk transliteration