Mahabharat

Progress:77.2%

[गौह] पाषाण दण्डाभिहतां करन्दन्तीं माम अनाथवत विश्वामित्रबलैर घॊरैर भगवन किम उपेक्षसे ॥ १-१६५-२६ ॥

'Approaching the sage even closer, she said, 'O illustrious one, why do you remain indifferent to my plight? I am afflicted by the cruel blows of Viswamitra's troops, crying out in distress as if I were without a master.'' ॥ 1-165-26 ॥

english translation

[gauha] pASANa daNDAbhihatAM karandantIM mAma anAthavata vizvAmitrabalaira ghòraira bhagavana kima upekSase ॥ 1-165-26 ॥

hk transliteration by Sanscript

[ग] एवं तस्यां तदा पर्थ धर्षितायां महामुनिः न चुक्षुभे न धैर्याच च विचचाल धृतव्रतः ॥ १-१६५-२७ ॥

'Upon hearing the cries of the tormented Nandini, the great sage remained steadfast, neither losing his patience nor wavering from his vow of forgiveness.' ॥ 1-165-27 ॥

english translation

[ga] evaM tasyAM tadA partha dharSitAyAM mahAmuniH na cukSubhe na dhairyAca ca vicacAla dhRtavrataH ॥ 1-165-27 ॥

hk transliteration by Sanscript

[वस] कषत्रियाणां बलं तेजॊ बराह्मणानां कषमा बलम कषमा मां भजते तस्माद गम्यतां यदि रॊचते ॥ १-१६५-२८ ॥

'He responded, "The strength of a Kshatriya lies in physical prowess, while that of a Brahmana lies in forgiveness. As I cannot forsake forgiveness, you may go, Nandini, if you so desire."' ॥ 1-165-28 ॥

english translation

[vasa] kaSatriyANAM balaM tejò barAhmaNAnAM kaSamA balama kaSamA mAM bhajate tasmAda gamyatAM yadi ròcate ॥ 1-165-28 ॥

hk transliteration by Sanscript

[गौह] किं नु तयक्तास्मि भगवन यद एवं मां परभाषसे अत्यक्ताहं तवया बरह्मन न शक्या नयितुं बलात ॥ १-१६५-२९ ॥

'Nandini responded, "Are you abandoning me, O illustrious one, that you speak thus? If you do not forsake me, O Brahmana, I cannot be taken away forcibly."' ॥ 1-165-29 ॥

english translation

[gauha] kiM nu tayaktAsmi bhagavana yada evaM mAM parabhASase atyaktAhaM tavayA barahmana na zakyA nayituM balAta ॥ 1-165-29 ॥

hk transliteration by Sanscript

[वस] न तवां तयजामि कल्याणि सथीयतां यदि शक्यते दृढेन दाम्ना बद्ध्वैव वत्सस ते हरियते बलात ॥ १-१६५-३० ॥

'Vasishtha said, "O blessed one, I do not abandon you! Remain if you can! Look, there is your calf, bound tightly with a strong cord, and even now it is being forcibly taken away!"' ॥ 1-165-30 ॥

english translation

[vasa] na tavAM tayajAmi kalyANi sathIyatAM yadi zakyate dRDhena dAmnA baddhvaiva vatsasa te hariyate balAta ॥ 1-165-30 ॥

hk transliteration by Sanscript