Mahabharat

Progress:46.1%

तवाम आव्रजेद यदि रहः सा पुत्र वरवर्णिनी कामयानाभिरूपाढ्या दिव्या सत्री पुत्रकाम्यया सा तवया नानुयॊक्तव्या कासि कस्यासि वाङ्गने ।। १-९२-२१ ।।

sanskrit

'If, while you are in seclusion, that fair-complexioned celestial maiden desires you as her husband, and if she appears in a form of desire, seeking a son, then you must not reject her, O son, no matter whose daughter she is.' ।। 1-92-21 ।।

english translation

tavAma Avrajeda yadi rahaH sA putra varavarNinI kAmayAnAbhirUpADhyA divyA satrI putrakAmyayA sA tavayA nAnuyòktavyA kAsi kasyAsi vAGgane || 1-92-21 ||

hk transliteration by Sanscript

यच च कुर्यान न तत कार्यं परष्टव्या सा तवयानघ मन्नियॊगाद भजन्तीं तां भजेथा इत्य उवाच तम ।। १-९२-२२ ।।

sanskrit

'If she acts in a manner that you do not approve of, O faultless one, then that action should not be pursued. But if she worships you according to my instructions, then you should indeed accept her," thus spoke Pratipa to him.' ।। 1-92-22 ।।

english translation

yaca ca kuryAna na tata kAryaM paraSTavyA sA tavayAnagha manniyògAda bhajantIM tAM bhajethA itya uvAca tama || 1-92-22 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं संदिश्य तनयं परतीपः शंतनुं तदा सवे च राज्ये ऽभिषिच्यैनं वनं राजा विवेश ह ।। १-९२-२३ ।।

sanskrit

'After instructing his son in this manner, Pratipa then anointed Santanu as the king over his realm and himself entered the forest, assuming the life of a hermit.' ।। 1-92-23 ।।

english translation

evaM saMdizya tanayaM paratIpaH zaMtanuM tadA save ca rAjye 'bhiSicyainaM vanaM rAjA viveza ha || 1-92-23 ||

hk transliteration by Sanscript

स राजा शंतनुर धीमान खयातः पृथ्व्यां धनुर्धरः बभूव मृगया शीलः सततं वनगॊचरः ।। १-९२-२४ ।।

sanskrit

'And king Santanu endued with great intelligence and equal unto Indra himself in splendor, became addicted to hunting and passed much of his time in the woods.' ।। 1-92-24 ।।

english translation

sa rAjA zaMtanura dhImAna khayAtaH pRthvyAM dhanurdharaH babhUva mRgayA zIlaH satataM vanagòcaraH || 1-92-24 ||

hk transliteration by Sanscript

स मृगान महिषांश चैव विनिघ्नन राजसत्तमः गङ्गाम अनुचचारैकः सिद्धचारणसेविताम ।। १-९२-२५ ।।

sanskrit

'And the best of monarchs always slew deer and buffaloes. And one day, as he was wandering along the bank of the Ganges, he came upon a region frequented by Siddhas and Charanas.' ।। 1-92-25 ।।

english translation

sa mRgAna mahiSAMza caiva vinighnana rAjasattamaH gaGgAma anucacAraikaH siddhacAraNasevitAma || 1-92-25 ||

hk transliteration by Sanscript