Mahabharat

Progress:36.1%

यद्य अहं वचनाद एव गृह्णीयाम इमम आत्मजम भवेद धि शङ्का लॊकस्य नैवं शुद्धॊ भवेद अयम ।। १-६९-३६ ।।

sanskrit

'Had I accepted him as my son solely on Shakuntala's statement, suspicion would have lingered among my subjects, and my son's legitimacy would not have been viewed as untainted.' ।। 1-69-36 ।।

english translation

yadya ahaM vacanAda eva gRhNIyAma imama Atmajama bhaveda dhi zaGkA lòkasya naivaM zuddhò bhaveda ayama || 1-69-36 ||

hk transliteration

तं विशॊध्य तदा राजा देवदूतेन भारत हृष्टः परमुदितश चापि परतिजग्राह तं सुतम ।। १-६९-३७ ।।

sanskrit

'Vaisampayana continued, 'The king, of Bharata's lineage, witnessing the purity of his son affirmed by the celestial messenger, felt immense joy. He embraced his son with great happiness.'' ।। 1-69-37 ।।

english translation

taM vizòdhya tadA rAjA devadUtena bhArata hRSTaH paramuditaza cApi paratijagrAha taM sutama || 1-69-37 ||

hk transliteration

मूर्ध्नि चैनम उपाघ्राय सस्नेहं परिषस्वजे सभाज्यमानॊ विप्रैश च सतूयमानश च बन्दिभिः स मुदं परमां लेभे पुत्र संस्पर्शजां नृपः ।। १-६९-३८ ।।

sanskrit

'Having affectionately smelled his head and embraced him with love, and being praised by the Brahmins and extolled by the bards, the king experienced supreme joy from the touch of his son.' ।। 1-69-38 ।।

english translation

mUrdhni cainama upAghrAya sasnehaM pariSasvaje sabhAjyamAnò vipraiza ca satUyamAnaza ca bandibhiH sa mudaM paramAM lebhe putra saMsparzajAM nRpaH || 1-69-38 ||

hk transliteration

तां चैव भार्यां धर्मज्ञः पूजयाम आस धर्मतः अब्रवीच चैव तां राजा सान्त्वपूर्वम इदं वचः ।। १-६९-३९ ।।

sanskrit

'And the Brahmanas began to utter blessings upon him and the bards began to applaud him.' ।। 1-69-39 ।।

english translation

tAM caiva bhAryAM dharmajJaH pUjayAma Asa dharmataH abravIca caiva tAM rAjA sAntvapUrvama idaM vacaH || 1-69-39 ||

hk transliteration

कृतॊ लॊकपरॊक्षॊ ऽयं संबन्धॊ वै तवया सह तस्माद एतन मया देवि तवच छुद्ध्य अर्थं विचारितम ।। १-६९-४० ।।

sanskrit

'Then the monarch was filled with immense joy, the kind that comes from the touch of one's son. Dushmanta warmly welcomed his wife, comforting her with affectionate words.' ।। 1-69-40 ।।

english translation

kRtò lòkaparòkSò 'yaM saMbandhò vai tavayA saha tasmAda etana mayA devi tavaca chuddhya arthaM vicAritama || 1-69-40 ||

hk transliteration