Mahabharat
Progress:36.0%
जाया जनयते पुत्रम आत्मनॊ ऽङगं दविधाकृतम तस्माद भरस्व दुःषन्त पुत्रं शाकुन्तलं नृप ॥ १-६९-३१ ॥
'The husband, dividing his body in two, is born as his son from his wife. Therefore, O Dushmanta, as a monarch, cherish your son born of Shakuntala.' ॥ 1-69-31 ॥
english translation
jAyA janayate putrama Atmanò 'GagaM davidhAkRtama tasmAda bharasva duHSanta putraM zAkuntalaM nRpa ॥ 1-69-31 ॥
hk transliteration by Sanscriptअभूतिर एषा कस तयज्याज जीवञ जीवन्तम आत्मजम शाकुन्तलं महात्मानं दौःषन्तिं भर पौरव ॥ १-६९-३२ ॥
'Forsaking a living son is to embrace misfortune itself. Therefore, O scion of Puru, cherish your noble son born of Shakuntala.' ॥ 1-69-32 ॥
english translation
abhUtira eSA kasa tayajyAja jIvaJa jIvantama Atmajama zAkuntalaM mahAtmAnaM dauHSantiM bhara paurava ॥ 1-69-32 ॥
hk transliteration by Sanscriptभर्तव्यॊ ऽयं तवया यस्माद अस्माकं वचनाद अपि तस्माद भवत्व अयं नाम्ना भरतॊ नाम ते सुतः ॥ १-६९-३३ ॥
'Since this child must be cherished by you, upon our directive, your son shall henceforth be named Bharata, meaning 'the cherished one.' ॥ 1-69-33 ॥
english translation
bhartavyò 'yaM tavayA yasmAda asmAkaM vacanAda api tasmAda bhavatva ayaM nAmnA bharatò nAma te sutaH ॥ 1-69-33 ॥
hk transliteration by Sanscriptतच छरुत्वा पौरवॊ राजा वयाहृतं वै दिवौकसाम पुरॊहितम अमात्यांश च संप्रहृष्टॊ ऽबरवीद इदम ॥ १-६९-३४ ॥
'Hearing these words uttered by the dwellers in heaven, the monarch of Puru's race became overjoyed and spoke as follows unto his priests and ministers.' ॥ 1-69-34 ॥
english translation
taca charutvA pauravò rAjA vayAhRtaM vai divaukasAma puròhitama amAtyAMza ca saMprahRSTò 'baravIda idama ॥ 1-69-34 ॥
hk transliteration by Sanscriptशृण्वन्त्व एतद भवन्तॊ ऽसय देवदूतस्य भाषितम अहम अप्य एवम एवैनं जानामि सवयम आत्मजम ॥ १-६९-३५ ॥
'Hear these words spoken by the celestial messenger? I know this one to be my son myself.' ॥ 1-69-35 ॥
english translation
zRNvantva etada bhavantò 'saya devadUtasya bhASitama ahama apya evama evainaM jAnAmi savayama Atmajama ॥ 1-69-35 ॥
hk transliteration by Sanscript