Progress:7.6%

तेनैवम उक्त उपाध्यायः परत्युवाच वत्सॊत्तङ्क उष्यतां तावद इति ।। १-३-९६ ।।

In response to Utanka's repeated request, the teacher replied, "My dear, wait for a while." ।। 1-3-96 ।।

english translation

tenaivama ukta upAdhyAyaH paratyuvAca vatsòttaGka uSyatAM tAvada iti || 1-3-96 ||

hk transliteration by Sanscript

स कदा चित तम उपाध्यायम आहॊत्तङ्कः आज्ञापयतु भवान किं ते परियम उपहरामि गुर्वर्थम इति ।। १-३-९७ ।।

'Sometime after, Utanka again addressed his preceptor,saying, 'Command me to bring that for honorarium, which you desire.' ।। 1-3-97 ।।

english translation

sa kadA cita tama upAdhyAyama AhòttaGkaH AjJApayatu bhavAna kiM te pariyama upaharAmi gurvarthama iti || 1-3-97 ||

hk transliteration by Sanscript

तम उपाध्यायः परत्युवाच वत्सॊत्तङ्क बहुशॊ मां चॊदयसि गुर्वर्थम उपहरेयम इति तद गच्छ एनां परविश्यॊपाध्यायनीं पृच्छ किम उपहरामीति एषा यद बरवीति तद उपहरस्वेति ।। १-३-९८ ।।

'The preceptor replied, "My dear Utanka, you have expressed your wish to offer a token of gratitude for the knowledge you've gained. Enter and consult with your mistress about what you should bring. Bring exactly what she suggests." ।। 1-3-98 ।।

english translation

tama upAdhyAyaH paratyuvAca vatsòttaGka bahuzò mAM còdayasi gurvarthama upahareyama iti tada gaccha enAM paravizyòpAdhyAyanIM pRccha kima upaharAmIti eSA yada baravIti tada upaharasveti || 1-3-98 ||

hk transliteration by Sanscript

स एवम उक्तॊपाध्यायेनॊपाध्यायिनीम अपृच्छत भवत्य उपाध्यायेनास्म्य अनुज्ञातॊ गृहं गन्तुम तद इच्छामीष्टं ते गुर्वर्थम उपहृत्यानृणॊ गन्तुम तद आज्ञापयतु भवती किम उपहरामि गुर्वर्थम इति ।। १-३-९९ ।।

'And thus directed by his preceptor Utanka addressed his preceptress, saying, 'Madam, I have obtained my master's leave to go home, and I am desirous of bringingsomething agreeable to thee as honorarium for the instruction I have received, in order that I may not depart as his debtor. Therefore, please command me what I am to bring.' ।। 1-3-99 ।।

english translation

sa evama uktòpAdhyAyenòpAdhyAyinIma apRcchata bhavatya upAdhyAyenAsmya anujJAtò gRhaM gantuma tada icchAmISTaM te gurvarthama upahRtyAnRNò gantuma tada AjJApayatu bhavatI kima upaharAmi gurvarthama iti || 1-3-99 ||

hk transliteration by Sanscript

सैवम उक्तॊपाध्यायिन्य उत्तङ्कं परत्युवाच गच्छ पौष्यं राजानम भिक्षस्व तस्य कषत्रियया पिनद्धे कुण्डले ते आनयस्व इतश चतुर्थे ऽहनि पुण्यकं भविता ताभ्याम आबद्धाभ्यां बराह्मणान परिवेष्टुम इच्छामि शॊभमाना यथा ताभ्यां कुण्डलाभ्यां तस्मिन्न अहनि संपादयस्व शरेयॊ हि ते सयात कषणं कुर्वत इति ।। १-३-१०० ।।

'Utanka received his preceptress's instructions and she said, "Go to King Paushya and request the pair of ear-rings worn by his Queen. Bring them back here, for on the upcoming sacred day, I intend to offer hospitality to the Brahmanas while adorned with these ear-rings. Fulfill this task, O Utanka, and you shall be blessed with good fortune. If you succeed, great rewards await; if not, what good can be expected?" ।। 1-3-100 ।।

english translation

saivama uktòpAdhyAyinya uttaGkaM paratyuvAca gaccha pauSyaM rAjAnama bhikSasva tasya kaSatriyayA pinaddhe kuNDale te Anayasva itaza caturthe 'hani puNyakaM bhavitA tAbhyAma AbaddhAbhyAM barAhmaNAna pariveSTuma icchAmi zòbhamAnA yathA tAbhyAM kuNDalAbhyAM tasminna ahani saMpAdayasva zareyò hi te sayAta kaSaNaM kurvata iti || 1-3-100 ||

hk transliteration by Sanscript