Mahabharat
Progress:7.5%
स कदा चिद याज्य कार्येणाभिप्रस्थित उत्तङ्कं नाम शिष्यं नियॊजयाम आस भॊ उत्तङ्क यत किं चिद अस्मद गृहे परिहीयते यद इच्छाम्य अहम अपरिहीणं भवता करियमाणम इति ॥ १-३-८६ ॥
'One day, as he prepared to embark on a task related to a sacrifice, he entrusted the management of his household to one of his disciples, Utanka. "Utanka," he instructed, "handle all responsibilities in my absence without any neglect." ॥ 1-3-86 ॥
english translation
sa kadA cida yAjya kAryeNAbhiprasthita uttaGkaM nAma ziSyaM niyòjayAma Asa bhò uttaGka yata kiM cida asmada gRhe parihIyate yada icchAmya ahama aparihINaM bhavatA kariyamANama iti ॥ 1-3-86 ॥
hk transliteration by Sanscriptस एवं परतिसमादिश्यॊत्तङ्कं वेदः परवासं जगाम ॥ १-३-८७ ॥
'Thus directed, Uttanka, having accepted the responsibility, set out on his journey to complete the Vedic task assigned to him.' ॥ 1-3-87 ॥
english translation
sa evaM paratisamAdizyòttaGkaM vedaH paravAsaM jagAma ॥ 1-3-87 ॥
hk transliteration by Sanscriptअथॊत्तङ्कॊ गुरुशुश्रूषुर गुरु नियॊगम अनुतिष्ठमानस तत्र गुरु कुले वसति सम ॥ १-३-८८ ॥
'So Utanka always mindful of the injunction of his preceptor took up his abode in the latter's house.' ॥ 1-3-88 ॥
english translation
athòttaGkò guruzuzrUSura guru niyògama anutiSThamAnasa tatra guru kule vasati sama ॥ 1-3-88 ॥
hk transliteration by Sanscriptस वसंस तत्रॊपाध्याय सत्रीभिः सहिताभिर आहूयॊक्तः उपाध्यायिनी ते ऋतुमती उपाध्यायश च परॊषितः अस्या यथायम ऋतुर वन्ध्यॊ न भवति तथा करियताम एतद विषीदतीति ॥ १-३-८९ ॥
'During Utanka's residency, the women of his teacher's household gathered and addressed him, "Utanka, our mistress is currently in a season that favors the possibility of marital connection." ॥ 1-3-89 ॥
english translation
sa vasaMsa tatròpAdhyAya satrIbhiH sahitAbhira AhUyòktaH upAdhyAyinI te RtumatI upAdhyAyaza ca paròSitaH asyA yathAyama Rtura vandhyò na bhavati tathA kariyatAma etada viSIdatIti ॥ 1-3-89 ॥
hk transliteration by Sanscriptस एवम उक्तस ताः सत्रियः परत्युवाच न मया सत्रीणां वचनाद इदम अकार्यं कार्यम न हय अहम उपाध्यायेन संदिष्टः अकार्यम अपि तवया कार्यम इति ॥ १-३-९० ॥
'In response to the women's entreaties, Utanka firmly stated, "It is not fitting for me to comply with such requests from women. My preceptor has not instructed me to engage in anything improper." ॥ 1-3-90 ॥
english translation
sa evama uktasa tAH satriyaH paratyuvAca na mayA satrINAM vacanAda idama akAryaM kAryama na haya ahama upAdhyAyena saMdiSTaH akAryama api tavayA kAryama iti ॥ 1-3-90 ॥
hk transliteration by Sanscript