Mahabharat

Progress:90.8%

ततः कदा चिद विन्ध्यस्य पृष्ठे समशिलातले पुष्पिताग्रेषु शालेषु विहारम अभिजग्मतुः ।। १-२०४-६ ।।

sanskrit

'One day, for the sake of pleasure, they ventured to a level plateau in the Vindhya range, adorned with blossoming trees and covered with smooth stones.' ।। 1-204-6 ।।

english translation

tataH kadA cida vindhyasya pRSThe samazilAtale puSpitAgreSu zAleSu vihArama abhijagmatuH || 1-204-6 ||

hk transliteration

दिव्येषु सर्वकामेषु समानीतेषु तत्र तौ वरासनेषु संहृष्टौ सह सत्रीभिर निषेदतुः ।। १-२०४-७ ।।

sanskrit

'After every desirable object, all of the most pleasing kinds, had been brought to them, the brothers sat on an excellent seat with joyful hearts, accompanied by beautiful women.' ।। 1-204-7 ।।

english translation

divyeSu sarvakAmeSu samAnIteSu tatra tau varAsaneSu saMhRSTau saha satrIbhira niSedatuH || 1-204-7 ||

hk transliteration

ततॊ वादित्रनृत्ताभ्याम उपातिष्ठन्त तौ सत्रियः गीतैश च सतुतिसंयुक्तैः परीत्यर्थम उपजग्मिरे ।। १-२०४-८ ।।

sanskrit

'The damsels, eager to please the brothers, began dancing to the music and melodiously sang many songs in praise of the mighty pair.' ।। 1-204-8 ।।

english translation

tatò vAditranRttAbhyAma upAtiSThanta tau satriyaH gItaiza ca satutisaMyuktaiH parItyarthama upajagmire || 1-204-8 ||

hk transliteration

ततस तिलॊत्तमा तत्र वने पुष्पाणि चिन्वती वेषम आक्षिप्तम आधाय रक्तेनैकेन वाससा ।। १-२०४-९ ।।

sanskrit

'Meanwhile, Tilottama, dressed in a single piece of red silk that accentuated her charms, walked along, picking wild flowers on her way.' ।। 1-204-9 ।।

english translation

tatasa tilòttamA tatra vane puSpANi cinvatI veSama AkSiptama AdhAya raktenaikena vAsasA || 1-204-9 ||

hk transliteration

नदीतीरेषु जातान सा कर्णिकारान विचिन्वती शनैर जगाम तं देशं यत्रास्तां तौ महासुरौ ।। १-२०४-१० ।।

sanskrit

'While collecting karnikara flowers that blossomed along the riverbanks, she gradually made her way to the region where the two mighty asuras resided.' ।। 1-204-10 ।।

english translation

nadItIreSu jAtAna sA karNikArAna vicinvatI zanaira jagAma taM dezaM yatrAstAM tau mahAsurau || 1-204-10 ||

hk transliteration