Mahabharat

Progress:82.6%

किं तवं साक्षाद धनुर्वेदॊ रामॊ वा विप्र सत्तम अथ साक्षाद धरि हयः साक्षाद वा विष्णुर अच्युतः ।। १-१८१-१६ ।।

sanskrit

'Are you the embodiment of the science of weapons, or are you Rama, the best of Brahmanas? Or are you Indra himself, or his younger brother Vishnu, also known as Achyuta, who has disguised himself as a Brahmana and, with such formidable strength, now fights against me?' ।। 1-181-16 ।।

english translation

kiM tavaM sAkSAda dhanurvedò rAmò vA vipra sattama atha sAkSAda dhari hayaH sAkSAda vA viSNura acyutaH || 1-181-16 ||

hk transliteration

आत्मप्रच्छादनार्थं वै बाहुवीर्यम उपाश्रितः विप्र रूपं विधायेदं ततॊ मां परतियुध्यसे ।। १-१८१-१७ ।।

sanskrit

'For the sake of concealing your true identity, you have assumed the form of a Brahmana, relying on your mighty arms. Therefore, you now engage me in combat.' ।। 1-181-17 ।।

english translation

AtmapracchAdanArthaM vai bAhuvIryama upAzritaH vipra rUpaM vidhAyedaM tatò mAM paratiyudhyase || 1-181-17 ||

hk transliteration

न हि माम आहवे करुद्धम अन्यः साक्षाच छची पतेः पुमान यॊधयितुं शक्तः पाण्डवाद वा किरीटिनः ।। १-१८१-१८ ।।

sanskrit

'No one else, except the husband of Sachi (Indra) or Arjuna, the son of Pandu and wearer of the diadem, is capable of facing me in battle when I am enraged.' ।। 1-181-18 ।।

english translation

na hi mAma Ahave karuddhama anyaH sAkSAca chacI pateH pumAna yòdhayituM zaktaH pANDavAda vA kirITinaH || 1-181-18 ||

hk transliteration

[वै] तम एवं वादिनं तत्र फल्गुनः परत्यभाषत नास्मि कर्ण धनुर्वेदॊ नास्मि रामः परतापवान बराह्मणॊ ऽसमि युधां शरेष्ठः सर्वशस्त्रभृतां वरः ।। १-१८१-१९ ।।

sanskrit

'Upon hearing those words, Phalguna responded, saying, "O Karna, I am neither the personification of the science of arms, nor am I Rama endowed with superhuman powers. I am simply a Brahmana who excels among all warriors and wielders of weapons."' ।। 1-181-19 ।।

english translation

[vai] tama evaM vAdinaM tatra phalgunaH paratyabhASata nAsmi karNa dhanurvedò nAsmi rAmaH paratApavAna barAhmaNò 'sami yudhAM zareSThaH sarvazastrabhRtAM varaH || 1-181-19 ||

hk transliteration

बराह्मे पौरंदरे चास्त्रे निष्ठितॊ गुरु शासनात सथितॊ ऽसम्य अद्य रणे जेतुं तवां वीराविचलॊ भव ।। १-१८१-२० ।।

sanskrit

'On the command of the guru, steadfast in the scriptures of the supreme Lord, Today in battle to conquer you, I stand unwavering, O hero!' ।। 1-181-20 ।।

english translation

barAhme pauraMdare cAstre niSThitò guru zAsanAta sathitò 'samya adya raNe jetuM tavAM vIrAvicalò bhava || 1-181-20 ||

hk transliteration