Mahabharat

Progress:78.4%

[वस] मा भैः पुत्रि न भेतव्यं रक्षसस ते कथं चन नैतद रक्षॊभयं यस्मात पश्यसि तवम उपस्थितम ।। १-१६८-१ ।।

sanskrit

'Vasishtha, hearing this, said, Fear not, O daughter, for no Rakshasa can bring you harm. The imminent danger you perceive is not from a Rakshasa, but from another source that stands before you.' ।। 1-168-1 ।।

english translation

[vasa] mA bhaiH putri na bhetavyaM rakSasasa te kathaM cana naitada rakSòbhayaM yasmAta pazyasi tavama upasthitama || 1-168-1 ||

hk transliteration

राजा कल्माषपादॊ ऽयं वीर्यवान परथितॊ भुवि स एषॊ ऽसमिन वनॊद्देशे निवसत्य अतिभीषणः ।। १-१६८-२ ।।

sanskrit

'Behold, the mighty King Kalmashapada, whose valor echoes throughout the world; it is he, the terrifying sovereign, who makes his abode in this wild expanse of the forest.' ।। 1-168-2 ।।

english translation

rAjA kalmASapAdò 'yaM vIryavAna parathitò bhuvi sa eSò 'samina vanòddeze nivasatya atibhISaNaH || 1-168-2 ||

hk transliteration

[ग] तम आपतन्तं संप्रेक्ष्य वसिष्ठॊ भगवान ऋषिः वारयाम आस तेजस्वी हुंकरेणैव भारत ।। १-१६८-३ ।।

sanskrit

'The Gandharva continued, 'As the king advanced with menacing intent, the illustrious Rishi Vasishtha, his form luminous with transcendent energy, arrested the monarch's charge, O scion of Bharata, with but a single utterance of the sacred syllable "Hum"' ।। 1-168-3 ।।

english translation

[ga] tama ApatantaM saMprekSya vasiSThò bhagavAna RSiH vArayAma Asa tejasvI huMkareNaiva bhArata || 1-168-3 ||

hk transliteration

मन्त्रपूतेन च पुनः स तम अभ्युक्ष्य वारिणा मॊक्षयाम आस वै घॊराद राक्षसाद राजसत्तमम ।। १-१६८-४ ।।

sanskrit

'Thereupon, the sage, sprinkling the monarch with water sanctified by sacred incantations, did verily deliver this foremost of kings from the clutches of the terrible Rakshasa that possessed him.' ।। 1-168-4 ।।

english translation

mantrapUtena ca punaH sa tama abhyukSya vAriNA mòkSayAma Asa vai ghòrAda rAkSasAda rAjasattamama || 1-168-4 ||

hk transliteration

स हि दवादश वर्षाणि वसिष्ठस्यैव तेजसा गरस्त आसीद गृहेणेव पर्वकाले दिवाकरः ।। १-१६८-५ ।।

sanskrit

'For twelve long years, this monarch had been engulfed by the searing energy of Vasishtha's son, even as the radiant Surya is seized by the shadowy grasp of Rahu during the celestial drama of an eclipse.' ।। 1-168-5 ।।

english translation

sa hi davAdaza varSANi vasiSThasyaiva tejasA garasta AsIda gRheNeva parvakAle divAkaraH || 1-168-5 ||

hk transliteration