Mahabharat

Progress:70.6%

इष्टानि चाप्य अपत्यानि दरव्याणि सुहृदः परियाः आपद धर्मविमॊक्षाय भार्या चापि सतां मतम ।। १-१४६-२६ ।।

sanskrit

'Indeed, children, wealth, and friends are cherished to free oneself from adversity. Thus, it is also the opinion of the virtuous that a wife serves the same purpose.' ।। 1-146-26 ।।

english translation

iSTAni cApya apatyAni daravyANi suhRdaH pariyAH Apada dharmavimòkSAya bhAryA cApi satAM matama || 1-146-26 ||

hk transliteration

एकतॊ वा कुलं कृत्स्नम आत्मा वा कुलवर्धन न समं सर्वम एवेति बुधानाम एष निश्चयः ।। १-१४६-२७ ।।

sanskrit

'The wise have proclaimed that a person acquires a wife, son, wealth, and home to protect against both anticipated and unanticipated adversities. They have also declared that even all of one's relations when compared to one's self, cannot be considered equal.' ।। 1-146-27 ।।

english translation

ekatò vA kulaM kRtsnama AtmA vA kulavardhana na samaM sarvama eveti budhAnAma eSa nizcayaH || 1-146-27 ||

hk transliteration

स कुरुष्व मया कार्यं तारयात्मानम आत्मना अनुजानीहि माम आर्य सुतौ मे परिरक्ष च ।। १-१४६-२८ ।।

sanskrit

'Therefore, esteemed sir, safeguard yourself by letting me go. Allow me to sacrifice myself and care for our children.' ।। 1-146-28 ।।

english translation

sa kuruSva mayA kAryaM tArayAtmAnama AtmanA anujAnIhi mAma Arya sutau me parirakSa ca || 1-146-28 ||

hk transliteration

अवध्याः सत्रिय इत्य आहुर धर्मज्ञा धर्मनिश्चये धर्मज्ञान राक्षसान आहुर न हन्यात स च माम अपि ।। १-१४६-२९ ।।

sanskrit

'Those well-versed in morality have declared in their scriptures that women should never be killed and that Rakshasas are not ignorant of moral principles..' ।। 1-146-29 ।।

english translation

avadhyAH satriya itya Ahura dharmajJA dharmanizcaye dharmajJAna rAkSasAna Ahura na hanyAta sa ca mAma api || 1-146-29 ||

hk transliteration

निःसंशयॊ वधः पुंसां सत्रीणां संशयितॊ वधः अतॊ माम एव धर्मज्ञ परस्थापयितुम अर्हसि ।। १-१४६-३० ।।

sanskrit

'Therefore, while it is certain that a Rakshasa will kill a man, it is doubtful whether he will kill a woman. Therefore, being knowledgeable about moral principles, it is your duty to offer me to the Rakshasa.' ।। 1-146-30 ।।

english translation

niHsaMzayò vadhaH puMsAM satrINAM saMzayitò vadhaH atò mAma eva dharmajJa parasthApayituma arhasi || 1-146-30 ||

hk transliteration