Mahabharat

Progress:70.7%

भुक्तं परियाण्य अवाप्तानि धर्मश च चरितॊ मया तवत परसूतिः परिया पराप्ता न मां तप्स्यत्य अजीवितम ।। १-१४६-३१ ।।

sanskrit

'I have fulfilled my obligations and lived a righteous life, having enjoyed and attained everything. Your lineage has been ensured, and therefore, it will not be incomplete without me living.' ।। 1-146-31 ।।

english translation

bhuktaM pariyANya avAptAni dharmaza ca caritò mayA tavata parasUtiH pariyA parAptA na mAM tapsyatya ajIvitama || 1-146-31 ||

hk transliteration

जातपुत्रा च वृद्धा च परियकामा च ते सदा समीक्ष्यैतद अहं सर्वं वयवसायं करॊम्य अतः ।। १-१४६-३२ ।।

sanskrit

'I have also borne you children who are very dear to me. Therefore, I am not troubled by the thought of death. I have fulfilled my duties as your wife and have grown old in your service. I have always desired your welfare. Reflecting on all these factors, I have made this decision.' ।। 1-146-32 ।।

english translation

jAtaputrA ca vRddhA ca pariyakAmA ca te sadA samIkSyaitada ahaM sarvaM vayavasAyaM karòmya ataH || 1-146-32 ||

hk transliteration

उत्सृज्यापि च माम आर्य वेत्स्यस्य अन्याम अपि सत्रियम ततः परतिष्ठितॊ धर्मॊ भविष्यति पुनस तव ।। १-१४६-३३ ।।

sanskrit

'O revered sir, by abandoning me, you can marry another wife and thus acquire religious merit once again.' ।। 1-146-33 ।।

english translation

utsRjyApi ca mAma Arya vetsyasya anyAma api satriyama tataH paratiSThitò dharmò bhaviSyati punasa tava || 1-146-33 ||

hk transliteration

न चाप्य अधर्मः कल्याण बहु पत्नीकता नृणाम सत्रीणाम अधर्मः सुमहान भर्तुः पूर्वस्य लङ्घने ।। १-१४६-३४ ।।

sanskrit

'There is no sin in this, as polygamy is considered virtuous for men. However, for a woman, it is very sinful to marry another man after her first husband.' ।। 1-146-34 ।।

english translation

na cApya adharmaH kalyANa bahu patnIkatA nRNAma satrINAma adharmaH sumahAna bhartuH pUrvasya laGghane || 1-146-34 ||

hk transliteration

एतत सर्वं समीक्ष्य तवम आत्मत्यागं च गर्हितम आत्मानं तारय मया कुलं चेमौ च दारकौ ।। १-१४६-३५ ।।

sanskrit

'Taking all this into consideration and recognizing that sacrificing yourself is blameworthy, I implore you to promptly free yourself, your lineage, and these children by abandoning me.' ।। 1-146-35 ।।

english translation

etata sarvaM samIkSya tavama AtmatyAgaM ca garhitama AtmAnaM tAraya mayA kulaM cemau ca dArakau || 1-146-35 ||

hk transliteration