Mahabharat
Progress:70.7%
भुक्तं परियाण्य अवाप्तानि धर्मश च चरितॊ मया तवत परसूतिः परिया पराप्ता न मां तप्स्यत्य अजीवितम ॥ १-१४६-३१ ॥
'I have fulfilled my obligations and lived a righteous life, having enjoyed and attained everything. Your lineage has been ensured, and therefore, it will not be incomplete without me living.' ॥ 1-146-31 ॥
english translation
bhuktaM pariyANya avAptAni dharmaza ca caritò mayA tavata parasUtiH pariyA parAptA na mAM tapsyatya ajIvitama ॥ 1-146-31 ॥
hk transliteration by Sanscriptजातपुत्रा च वृद्धा च परियकामा च ते सदा समीक्ष्यैतद अहं सर्वं वयवसायं करॊम्य अतः ॥ १-१४६-३२ ॥
'I have also borne you children who are very dear to me. Therefore, I am not troubled by the thought of death. I have fulfilled my duties as your wife and have grown old in your service. I have always desired your welfare. Reflecting on all these factors, I have made this decision.' ॥ 1-146-32 ॥
english translation
jAtaputrA ca vRddhA ca pariyakAmA ca te sadA samIkSyaitada ahaM sarvaM vayavasAyaM karòmya ataH ॥ 1-146-32 ॥
hk transliteration by Sanscriptउत्सृज्यापि च माम आर्य वेत्स्यस्य अन्याम अपि सत्रियम ततः परतिष्ठितॊ धर्मॊ भविष्यति पुनस तव ॥ १-१४६-३३ ॥
'O revered sir, by abandoning me, you can marry another wife and thus acquire religious merit once again.' ॥ 1-146-33 ॥
english translation
utsRjyApi ca mAma Arya vetsyasya anyAma api satriyama tataH paratiSThitò dharmò bhaviSyati punasa tava ॥ 1-146-33 ॥
hk transliteration by Sanscriptन चाप्य अधर्मः कल्याण बहु पत्नीकता नृणाम सत्रीणाम अधर्मः सुमहान भर्तुः पूर्वस्य लङ्घने ॥ १-१४६-३४ ॥
'There is no sin in this, as polygamy is considered virtuous for men. However, for a woman, it is very sinful to marry another man after her first husband.' ॥ 1-146-34 ॥
english translation
na cApya adharmaH kalyANa bahu patnIkatA nRNAma satrINAma adharmaH sumahAna bhartuH pUrvasya laGghane ॥ 1-146-34 ॥
hk transliteration by Sanscriptएतत सर्वं समीक्ष्य तवम आत्मत्यागं च गर्हितम आत्मानं तारय मया कुलं चेमौ च दारकौ ॥ १-१४६-३५ ॥
'Taking all this into consideration and recognizing that sacrificing yourself is blameworthy, I implore you to promptly free yourself, your lineage, and these children by abandoning me.' ॥ 1-146-35 ॥
english translation
etata sarvaM samIkSya tavama AtmatyAgaM ca garhitama AtmAnaM tAraya mayA kulaM cemau ca dArakau ॥ 1-146-35 ॥
hk transliteration by Sanscript