Mahabharat

Progress:68.9%

[भम] समरन्ति वैरं रक्षांसि मायाम आश्रित्य मॊहिनीम हिडिम्बे वरज पन्थानं तवं वै भरातृनिषेवितम ।। १-१४३-१ ।।

sanskrit

'Vaisampayana said, O Hidimba, be mindful that the Rakshasas, wielding their enchanting and deceptive powers, harbor an unwavering sense of enmity. It would be wise for you to tread the path once traversed by your brother, seeking solace and guidance in his footsteps.' ।। 1-143-1 ।।

english translation

[bhama] samaranti vairaM rakSAMsi mAyAma Azritya mòhinIma hiDimbe varaja panthAnaM tavaM vai bharAtRniSevitama || 1-143-1 ||

hk transliteration

[य] करुद्धॊ ऽपि पुरुषव्याघ्र भीम मा सम सत्रियं वधीः शरीरगुप्त्याभ्यधिकं धर्मं गॊपय पाण्डव ।। १-१४३-२ ।।

sanskrit

'Yudhishthira, witnessing the fury that had consumed Bhima, beseeched him, saying, "O Bhima, my valiant brother, thou who art a true tiger among men, even in the face of such provocation, I implore thee to stay thy hand and refrain from striking down a woman. Remember, O noble Pandava, that the adherence to dharma and the steadfast observance of virtue must always take precedence over the mere preservation of one's mortal life."' ।। 1-143-2 ।।

english translation

[ya] karuddhò 'pi puruSavyAghra bhIma mA sama satriyaM vadhIH zarIraguptyAbhyadhikaM dharmaM gòpaya pANDava || 1-143-2 ||

hk transliteration

वधाभिप्रायम आयान्तम अवधीस तवं महाबलम रक्षसस तस्या भगिनी किं नः करुद्धा करिष्यति ।। १-१४३-३ ।।

sanskrit

'Hidimba, who came to kill us, has already been slain by you. This woman is his sister; even if she were angry, what could she possibly do to us?' ।। 1-143-3 ।।

english translation

vadhAbhiprAyama AyAntama avadhIsa tavaM mahAbalama rakSasasa tasyA bhaginI kiM naH karuddhA kariSyati || 1-143-3 ||

hk transliteration

[वै] हिडिम्बा तु ततः कुन्तीम अभिवाद्य कृताञ्जलिः युधिष्ठिरं च कौन्तेयम इदं वचनम अब्रवीत ।। १-१४३-४ ।।

sanskrit

'Vaisampayana continued, In the aftermath of the confrontation, Hidimba approached Kunti with reverence, her hands folded in a gesture of respect. She then addressed Yudhishthira, the noble son of Kunti, speaking these words:' ।। 1-143-4 ।।

english translation

[vai] hiDimbA tu tataH kuntIma abhivAdya kRtAJjaliH yudhiSThiraM ca kaunteyama idaM vacanama abravIta || 1-143-4 ||

hk transliteration

आर्ये जानासि यद दुःखम इह सत्रीणाम अनङ्गजम तद इदं माम अनुप्राप्तं भीमसेनकृतं शुभे ।। १-१४३-५ ।।

sanskrit

'O virtuous and revered lady, you are well acquainted with the profound anguish that women in this world must endure, the sorrow that is born from the depths of love itself. It is this very affliction that has now befallen me, a fate brought about by the actions of the mighty Bhimasena, O auspicious one.' ।। 1-143-5 ।।

english translation

Arye jAnAsi yada duHkhama iha satrINAma anaGgajama tada idaM mAma anuprAptaM bhImasenakRtaM zubhe || 1-143-5 ||

hk transliteration