Mahabharat

Progress:65.5%

नाचक्षुर वेत्ति पन्थानं नाचक्षुर विन्दते दिशः ।। १-१३३-२१ ।।

sanskrit

'Similarly, lacking insight is like blindness—a blind man cannot see his path or know his direction.' ।। 1-133-21 ।।

english translation

nAcakSura vetti panthAnaM nAcakSura vindate dizaH || 1-133-21 ||

hk transliteration

नाधृतिर भूतिम आप्नॊति बुध्यस्वैवं परबॊधितः अनाप्तैर दत्तम आदत्ते नरः शस्त्रम अलॊहजम शवाविच छरणम आसाद्य परमुच्येत हुताशनात ।। १-१३३-२२ ।।

sanskrit

'One lacking resolve never attains prosperity. Keep this in mind and be vigilant. A person who accepts a weapon not forged of steel (i.e., a flammable dwelling) from adversaries can evade harm by making his home akin to that of a jackal, with multiple exits.' ।। 1-133-22 ।।

english translation

nAdhRtira bhUtima Apnòti budhyasvaivaM parabòdhitaH anAptaira dattama Adatte naraH zastrama alòhajama zavAvica charaNama AsAdya paramucyeta hutAzanAta || 1-133-22 ||

hk transliteration

चरन मार्गान विजानाति नक्षत्रैर विन्दते दिशः आत्मना चात्मनः पञ्च पीडयन नानुपीड्यते ।। १-१३३-२३ ।।

sanskrit

'By traveling, one can learn the paths, and by observing the stars, one can determine direction. And one who keeps their five senses under control can never be oppressed by their enemies.' ।। 1-133-23 ।।

english translation

carana mArgAna vijAnAti nakSatraira vindate dizaH AtmanA cAtmanaH paJca pIDayana nAnupIDyate || 1-133-23 ||

hk transliteration

अनुशिष्ट्वानुगत्वा च कृत्वा चैनां परदक्षिणम पाण्डवान अभ्यनुज्ञाय विदुरः परययौ गृहान ।। १-१३३-२४ ।।

sanskrit

'Thus addressed, Pandu's son, Yudhishthira the just, replied to Vidura, the foremost among the learned, saying, 'I have understood your counsel.' Then, Vidura, having imparted his advice to the Pandavas and accompanied them thus far, circled them as a sign of respect and, bidding them farewell, returned to his own home.' ।। 1-133-24 ।।

english translation

anuziSTvAnugatvA ca kRtvA cainAM paradakSiNama pANDavAna abhyanujJAya viduraH parayayau gRhAna || 1-133-24 ||

hk transliteration

निवृत्ते विदुरे चैव भीष्मे पौरजने गृहान अजातशत्रुम आमन्त्र्य कुन्ती वचनम अब्रवीत ।। १-१३३-२५ ।।

sanskrit

'After Vidura, Bhishma, and the citizens had returned to their homes, Kunti called upon Yudhishthira, he who has no enemies, and spoke these words.' ।। 1-133-25 ।।

english translation

nivRtte vidure caiva bhISme paurajane gRhAna ajAtazatruma Amantrya kuntI vacanama abravIta || 1-133-25 ||

hk transliteration