Mahabharat

Progress:65.6%

कषत्ता यद अब्रवीद वाक्यं जनमध्ये ऽबरुवन्न इव तवया च तत तथेत्य उक्तॊ जानीमॊ न च तद वयम ।। १-१३३-२६ ।।

sanskrit

'Kshattri spoke those words amidst the crowd in such a hushed tone it seemed as if he said nothing, and your response to him was similarly subdued. We did not understand any of it.' ।। 1-133-26 ।।

english translation

kaSattA yada abravIda vAkyaM janamadhye 'baruvanna iva tavayA ca tata tathetya uktò jAnImò na ca tada vayama || 1-133-26 ||

hk transliteration

यदि तच छक्यम अस्माभिः शरॊतुं न च सदॊषवत शरॊतुम इच्छामि तत सर्वं संवादं तव तस्य च ।। १-१३३-२७ ।।

sanskrit

'If it's not inappropriate, we would like to know. I would then appreciate hearing everything that transpired between you and him.' ।। 1-133-27 ।।

english translation

yadi taca chakyama asmAbhiH zaròtuM na ca sadòSavata zaròtuma icchAmi tata sarvaM saMvAdaM tava tasya ca || 1-133-27 ||

hk transliteration

[य] विषाद अग्नेश च बॊद्धव्यम इति मां विदुरॊ ऽबरवीत पन्थाश च वॊ नाविदितः कश चित सयाद इति चाब्रवीत ।। १-१३३-२८ ।।

sanskrit

'Yudhishthira responded, "The honorable Vidura informed me that we should be aware that the mansion (where we will stay in Varanavata) has been constructed with inflammable materials."' ।। 1-133-28 ।।

english translation

[ya] viSAda agneza ca bòddhavyama iti mAM vidurò 'baravIta panthAza ca vò nAviditaH kaza cita sayAda iti cAbravIta || 1-133-28 ||

hk transliteration

जितेन्द्रियश च वसुधां पराप्स्यसीति च माब्रवीत विज्ञातम इति तत सर्वम इत्य उक्तॊ विदुरॊ मया ।। १-१३३-२९ ।।

sanskrit

'He also said to me, 'The path of escape shall be known to you,' and added, 'Those who control their senses can conquer the world.' To Vidura, I replied, 'I have understood.'' ।। 1-133-29 ।।

english translation

jitendriyaza ca vasudhAM parApsyasIti ca mAbravIta vijJAtama iti tata sarvama itya uktò vidurò mayA || 1-133-29 ||

hk transliteration

[वै] अष्टमे ऽहनि रॊहिण्यां परयाताः फल्गुनस्य ते वारणावतम आसाद्य ददृशुर नागरं जनम ।। १-१३३-३० ।।

sanskrit

'On the eighth day, under the Rohini constellation, those sons of Pandu journeyed to Varanavata, where they encountered the city's populace.' ।। 1-133-30 ।।

english translation

[vai] aSTame 'hani ròhiNyAM parayAtAH phalgunasya te vAraNAvatama AsAdya dadRzura nAgaraM janama || 1-133-30 ||

hk transliteration