Mahabharat

Progress:54.3%

अहं हि किंदमॊ नाम तपसाप्रतिमॊ मुनिः वयपत्रपन मनुष्याणां मृग्यां मैथुनम आचरम ।। १-१०९-२६ ।।

sanskrit

'I am a sage named Kindama, renowned for my asceticism. I engaged in sexual intercourse with this deer because my sense of modesty prevented me from performing such an act in human society.' ।। 1-109-26 ।।

english translation

ahaM hi kiMdamò nAma tapasApratimò muniH vayapatrapana manuSyANAM mRgyAM maithunama Acarama || 1-109-26 ||

hk transliteration

मृगॊ भूत्वा मृगैः सार्धं चरामि गहने वने न तु ते बरह्महत्येयं भविष्यत्य अविजानतः मृगरूपधरं हत्वा माम एवं काममॊहितम ।। १-१०९-२७ ।।

sanskrit

'Becoming a deer, I roam the dense forest along with other deer. However, you, unaware, will not incur the sin of killing a Brahmin. Having killed me while I was in the form of a deer, you acted out of lust.' ।। 1-109-27 ।।

english translation

mRgò bhUtvA mRgaiH sArdhaM carAmi gahane vane na tu te barahmahatyeyaM bhaviSyatya avijAnataH mRgarUpadharaM hatvA mAma evaM kAmamòhitama || 1-109-27 ||

hk transliteration

But you, in your ignorance, will certainly achieve such a result. Having associated intimately with this deer due to lustful delusion, you too will attain the world beyond in its state.

sanskrit

'But you, in your ignorance, will certainly achieve such a result. Having associated intimately with this deer due to lustful delusion, you too will attain the world beyond in its state.' ।। 1-109-28 ।।

english translation

But you, in your ignorance, will certainly achieve such a result. Having associated intimately with this deer due to lustful delusion, you too will attain the world beyond in its state.

hk transliteration

अन्तकाले च संवासं यया गन्तासि कन्यया परेतराजवशं पराप्तं सर्वभूतदुरत्ययम भक्त्या मतिमतां शरेष्ठ सैव तवाम अनुयास्यति ।। १-१०९-२९ ।।

sanskrit

'During the last moments, as you depart along with the maiden, compelled by the power of fate, you will reach the inaccessible realm of the departed. With devotion, the wise among those who wield arrows will also follow you.' ।। 1-109-29 ।।

english translation

antakAle ca saMvAsaM yayA gantAsi kanyayA paretarAjavazaM parAptaM sarvabhUtaduratyayama bhaktyA matimatAM zareSTha saiva tavAma anuyAsyati || 1-109-29 ||

hk transliteration

वर्तमानः सुखे दुःखं यथाहं पराप्तितस तवया तथा सुखं तवां संप्राप्तं दुःखम अभ्यागमिष्यति ।। १-१०९-३० ।।

sanskrit

'You caused me sorrow while I was joyful. Likewise, sorrow will find you amidst your happiness.' ।। 1-109-30 ।।

english translation

vartamAnaH sukhe duHkhaM yathAhaM parAptitasa tavayA tathA sukhaM tavAM saMprAptaM duHkhama abhyAgamiSyati || 1-109-30 ||

hk transliteration