Mahabharat

Progress:51.2%

तां भीतां पाण्डुसंकाशां विषण्णां परेक्ष्य पार्थिव वयासः सत्यवती पुत्र इदं वचनम अब्रवीत ॥ १-१००-१६ ॥

'Seeing her frightened, pale like Pandu, and despondent, Vyasa, the son of Satyavati, spoke these words to the princess.' ॥ 1-100-16 ॥

english translation

tAM bhItAM pANDusaMkAzAM viSaNNAM parekSya pArthiva vayAsaH satyavatI putra idaM vacanama abravIta ॥ 1-100-16 ॥

hk transliteration by Sanscript

यस्मात पाण्डुत्वम आपन्ना विरूपं परेक्ष्य माम अपि तस्माद एष सुतस तुभ्यं पाण्डुर एव भविष्यति ॥ १-१००-१७ ॥

'Since you have acquired the condition of Pandu and beholding me who is not uncomely, due to this, your son will indeed be Pandu-like.' ॥ 1-100-17 ॥

english translation

yasmAta pANDutvama ApannA virUpaM parekSya mAma api tasmAda eSa sutasa tubhyaM pANDura eva bhaviSyati ॥ 1-100-17 ॥

hk transliteration by Sanscript

नाम चास्य तद एवेह भविष्यति शुभानने इत्य उक्त्वा स निराक्रामद भगवान ऋषिसत्तमः ॥ १-१००-१८ ॥

'Having said this, the illustrious sage left, affirming that the child would indeed be named after this prophecy, thus leaving the auspicious-faced princess.' ॥ 1-100-18 ॥

english translation

nAma cAsya tada eveha bhaviSyati zubhAnane itya uktvA sa nirAkrAmada bhagavAna RSisattamaH ॥ 1-100-18 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततॊ निष्क्रान्तम आलॊक्य सत्या पुत्रम अभाषत शशंस स पुनर मात्रे तस्य बालस्य पाण्डुताम ॥ १-१००-१९ ॥

'Then, after he departed, Satyavati beheld the son and spoke to her mother about the child's albinism.' ॥ 1-100-19 ॥

english translation

tatò niSkrAntama Alòkya satyA putrama abhASata zazaMsa sa punara mAtre tasya bAlasya pANDutAma ॥ 1-100-19 ॥

hk transliteration by Sanscript

तं माता पुनर एवान्यम एकं पुत्रम अयाचत तथेति च महर्षिस तां मातरं परत्यभाषत ॥ १-१००-२० ॥

'Satyavati again begged of the Rishi for another child, and the Rishi told her in reply, 'So be it.' ॥ 1-100-20 ॥

english translation

taM mAtA punara evAnyama ekaM putrama ayAcata tatheti ca maharSisa tAM mAtaraM paratyabhASata ॥ 1-100-20 ॥

hk transliteration by Sanscript