Mahabharat

Progress:51.2%

तां भीतां पाण्डुसंकाशां विषण्णां परेक्ष्य पार्थिव वयासः सत्यवती पुत्र इदं वचनम अब्रवीत ।। १-१००-१६ ।।

sanskrit

'Seeing her frightened, pale like Pandu, and despondent, Vyasa, the son of Satyavati, spoke these words to the princess.' ।। 1-100-16 ।।

english translation

tAM bhItAM pANDusaMkAzAM viSaNNAM parekSya pArthiva vayAsaH satyavatI putra idaM vacanama abravIta || 1-100-16 ||

hk transliteration

यस्मात पाण्डुत्वम आपन्ना विरूपं परेक्ष्य माम अपि तस्माद एष सुतस तुभ्यं पाण्डुर एव भविष्यति ।। १-१००-१७ ।।

sanskrit

'Since you have acquired the condition of Pandu and beholding me who is not uncomely, due to this, your son will indeed be Pandu-like.' ।। 1-100-17 ।।

english translation

yasmAta pANDutvama ApannA virUpaM parekSya mAma api tasmAda eSa sutasa tubhyaM pANDura eva bhaviSyati || 1-100-17 ||

hk transliteration

नाम चास्य तद एवेह भविष्यति शुभानने इत्य उक्त्वा स निराक्रामद भगवान ऋषिसत्तमः ।। १-१००-१८ ।।

sanskrit

'Having said this, the illustrious sage left, affirming that the child would indeed be named after this prophecy, thus leaving the auspicious-faced princess.' ।। 1-100-18 ।।

english translation

nAma cAsya tada eveha bhaviSyati zubhAnane itya uktvA sa nirAkrAmada bhagavAna RSisattamaH || 1-100-18 ||

hk transliteration

ततॊ निष्क्रान्तम आलॊक्य सत्या पुत्रम अभाषत शशंस स पुनर मात्रे तस्य बालस्य पाण्डुताम ।। १-१००-१९ ।।

sanskrit

'Then, after he departed, Satyavati beheld the son and spoke to her mother about the child's albinism.' ।। 1-100-19 ।।

english translation

tatò niSkrAntama Alòkya satyA putrama abhASata zazaMsa sa punara mAtre tasya bAlasya pANDutAma || 1-100-19 ||

hk transliteration

तं माता पुनर एवान्यम एकं पुत्रम अयाचत तथेति च महर्षिस तां मातरं परत्यभाषत ।। १-१००-२० ।।

sanskrit

'Satyavati again begged of the Rishi for another child, and the Rishi told her in reply, 'So be it.' ।। 1-100-20 ।।

english translation

taM mAtA punara evAnyama ekaM putrama ayAcata tatheti ca maharSisa tAM mAtaraM paratyabhASata || 1-100-20 ||

hk transliteration