Mahabharat

Progress:49.5%

[व] ततः सत्यवती दीना कृपणा पुत्रगृद्धिनी पुत्रस्य कृत्वा कार्याणि सनुषाभ्यां सह भारत ।। १-९७-१ ।।

sanskrit

'Vaisampayana said, 'The unfortunate Satyavati then became plunged in grief on account of her son. And after performing with her daughters-in-law the funeral rites of the deceased, consoled, as best she could, her weeping daughters-in-law and Bhishma, that foremost of all wielders of weapons.' ।। 1-97-1 ।।

english translation

[va] tataH satyavatI dInA kRpaNA putragRddhinI putrasya kRtvA kAryANi sanuSAbhyAM saha bhArata || 1-97-1 ||

hk transliteration

धर्मं च पितृवंशं च मातृवंशं च मानिनी परसमीक्ष्य महाभागा गाङ्गेयं वाक्यम अब्रवीत ।। १-९७-२ ।।

sanskrit

'Considering duty, paternal lineage, and maternal lineage, the illustrious Satyavati, with due reflection, spoke these words of Gangaputra.' ।। 1-97-2 ।।

english translation

dharmaM ca pitRvaMzaM ca mAtRvaMzaM ca mAninI parasamIkSya mahAbhAgA gAGgeyaM vAkyama abravIta || 1-97-2 ||

hk transliteration

शंतनॊर धर्मनित्यस्य कौरव्यस्य यशस्विनः तवयि पिण्डश च कीर्तिश च संतानं च परतिष्ठितम ।। १-९७-३ ।।

sanskrit

'The continuation of the lineage, the achievements, and the rites for the departed for the virtuous and renowned Santanu of the Kuru dynasty now all rest upon you.' ।। 1-97-3 ।।

english translation

zaMtanòra dharmanityasya kauravyasya yazasvinaH tavayi piNDaza ca kIrtiza ca saMtAnaM ca paratiSThitama || 1-97-3 ||

hk transliteration

यथा कर्म शुभं कृत्वा सवर्गॊपगमनं धरुवम यथा चायुर धरुवं सत्ये तवयि धर्मस तथा धरुवः ।। १-९७-४ ।।

sanskrit

'Just as the attainment of heaven is inseparable from good deeds, just as longevity is inseparable from truth and faith, so too is virtue inseparable from you.' ।। 1-97-4 ।।

english translation

yathA karma zubhaM kRtvA savargòpagamanaM dharuvama yathA cAyura dharuvaM satye tavayi dharmasa tathA dharuvaH || 1-97-4 ||

hk transliteration

वेत्थ धर्मांश च धर्मज्ञ समासेनेतरेण च विविधास तवं शरुतीर वेत्थ वेत्थ वेदांश च सर्वशः ।। १-९७-५ ।।

sanskrit

'O virtuous one, you possess a comprehensive and nuanced understanding of righteousness, are well-versed in diverse sacred texts, and have thorough knowledge of all the Vedas' branches.' ।। 1-97-5 ।।

english translation

vettha dharmAMza ca dharmajJa samAsenetareNa ca vividhAsa tavaM zarutIra vettha vettha vedAMza ca sarvazaH || 1-97-5 ||

hk transliteration