Mahabharat

Progress:43.3%

[य] ययातिर अस्मि नहुषस्य पुत्रः; पूरॊः पिता सार्वभौमस तव इहासम गुह्यम अर्थं मामकेभ्यॊ बरवीमि; मातामहॊ ऽहं भवतां परकाशः ॥ १-८८-२१ ॥

'Yayati replied, "I am Yayati, son of Nahusha. I am your ancestor, the sovereign ruler of all. I am revealing a secret matter to my descendants: I am your great-grandfather, the illuminator of your lineage."' ॥ 1-88-21 ॥

english translation

[ya] yayAtira asmi nahuSasya putraH; pUròH pitA sArvabhaumasa tava ihAsama guhyama arthaM mAmakebhyò baravImi; mAtAmahò 'haM bhavatAM parakAzaH ॥ 1-88-21 ॥

hk transliteration by Sanscript

सर्वाम इमां पृथिवीं निर्जिगाय; परस्थे बद्ध्वा हय अददं बराह्मणेभ्यः मेध्यान अश्वान एकशफान सुरूपांस; तदा देवाः पुण्यभाजॊ भवन्ति ॥ १-८८-२२ ॥

'After conquering the entire earth, I generously gifted clothes to Brahmanas and also presented a hundred splendid horses suitable for sacrificial rituals. Such virtuous deeds earned favor from the gods for those who performed them.' ॥ 1-88-22 ॥

english translation

sarvAma imAM pRthivIM nirjigAya; parasthe baddhvA haya adadaM barAhmaNebhyaH medhyAna azvAna ekazaphAna surUpAMsa; tadA devAH puNyabhAjò bhavanti ॥ 1-88-22 ॥

hk transliteration by Sanscript

अदाम अहं पृथिवीं बराह्मणेभ्यः; पूर्णाम इमाम अखिलां वाहनस्य गॊभिः सुवर्णेन धनैश च मुख्यैस; तत्रासन गाः शतम अर्बुदानि ॥ १-८८-२३ ॥

'I bestowed the entire earth, filled with all its wealth, to the Brahmanas, along with cows, gold, and the finest of treasures. There, a hundred crores of cows were present.' ॥ 1-88-23 ॥

english translation

adAma ahaM pRthivIM barAhmaNebhyaH; pUrNAma imAma akhilAM vAhanasya gòbhiH suvarNena dhanaiza ca mukhyaisa; tatrAsana gAH zatama arbudAni ॥ 1-88-23 ॥

hk transliteration by Sanscript

सत्येन मे दयौश च वसुंधरा च; तथैवाग्निर जवलते मानुषेषु न मे पृथा वयाहृतम एव वाक्यं; सत्यं हि सन्तः परतिपूजयन्ति सर्वे च देवा मुनयश च लॊकाः; सत्येन पूज्या इति मे मनॊगतम ॥ १-८८-२४ ॥

'The earth and the heavens stand upon my commitment to truth and virtue; even fire continues to ignite in the human realm by the same principles. Not once has a word from me faltered or failed to hold. This unwavering adherence to truth is why the wise hold it in high esteem.' ॥ 1-88-24 ॥

english translation

satyena me dayauza ca vasuMdharA ca; tathaivAgnira javalate mAnuSeSu na me pRthA vayAhRtama eva vAkyaM; satyaM hi santaH paratipUjayanti sarve ca devA munayaza ca lòkAH; satyena pUjyA iti me manògatama ॥ 1-88-24 ॥

hk transliteration by Sanscript

यॊ नः सवर्गजितः सर्वान यथावृत्तं निवेदयेत अनसूयुर दविजाग्रेभ्यः स लभेन नः सलॊकताम ॥ १-८८-२५ ॥

'Whoever among us has conquered heaven and recounts to the foremost of the twice-born (Brahmanas) all as it truly happened, without envy or malice, shall attain our company in the same realm.' ॥ 1-88-25 ॥

english translation

yò naH savargajitaH sarvAna yathAvRttaM nivedayeta anasUyura davijAgrebhyaH sa labhena naH salòkatAma ॥ 1-88-25 ॥

hk transliteration by Sanscript