Mahabharat

Progress:43.3%

[य] ययातिर अस्मि नहुषस्य पुत्रः; पूरॊः पिता सार्वभौमस तव इहासम गुह्यम अर्थं मामकेभ्यॊ बरवीमि; मातामहॊ ऽहं भवतां परकाशः ।। १-८८-२१ ।।

sanskrit

'Yayati replied, "I am Yayati, son of Nahusha. I am your ancestor, the sovereign ruler of all. I am revealing a secret matter to my descendants: I am your great-grandfather, the illuminator of your lineage."' ।। 1-88-21 ।।

english translation

[ya] yayAtira asmi nahuSasya putraH; pUròH pitA sArvabhaumasa tava ihAsama guhyama arthaM mAmakebhyò baravImi; mAtAmahò 'haM bhavatAM parakAzaH || 1-88-21 ||

hk transliteration

सर्वाम इमां पृथिवीं निर्जिगाय; परस्थे बद्ध्वा हय अददं बराह्मणेभ्यः मेध्यान अश्वान एकशफान सुरूपांस; तदा देवाः पुण्यभाजॊ भवन्ति ।। १-८८-२२ ।।

sanskrit

'After conquering the entire earth, I generously gifted clothes to Brahmanas and also presented a hundred splendid horses suitable for sacrificial rituals. Such virtuous deeds earned favor from the gods for those who performed them.' ।। 1-88-22 ।।

english translation

sarvAma imAM pRthivIM nirjigAya; parasthe baddhvA haya adadaM barAhmaNebhyaH medhyAna azvAna ekazaphAna surUpAMsa; tadA devAH puNyabhAjò bhavanti || 1-88-22 ||

hk transliteration

अदाम अहं पृथिवीं बराह्मणेभ्यः; पूर्णाम इमाम अखिलां वाहनस्य गॊभिः सुवर्णेन धनैश च मुख्यैस; तत्रासन गाः शतम अर्बुदानि ।। १-८८-२३ ।।

sanskrit

'I bestowed the entire earth, filled with all its wealth, to the Brahmanas, along with cows, gold, and the finest of treasures. There, a hundred crores of cows were present.' ।। 1-88-23 ।।

english translation

adAma ahaM pRthivIM barAhmaNebhyaH; pUrNAma imAma akhilAM vAhanasya gòbhiH suvarNena dhanaiza ca mukhyaisa; tatrAsana gAH zatama arbudAni || 1-88-23 ||

hk transliteration

सत्येन मे दयौश च वसुंधरा च; तथैवाग्निर जवलते मानुषेषु न मे पृथा वयाहृतम एव वाक्यं; सत्यं हि सन्तः परतिपूजयन्ति सर्वे च देवा मुनयश च लॊकाः; सत्येन पूज्या इति मे मनॊगतम ।। १-८८-२४ ।।

sanskrit

'The earth and the heavens stand upon my commitment to truth and virtue; even fire continues to ignite in the human realm by the same principles. Not once has a word from me faltered or failed to hold. This unwavering adherence to truth is why the wise hold it in high esteem.' ।। 1-88-24 ।।

english translation

satyena me dayauza ca vasuMdharA ca; tathaivAgnira javalate mAnuSeSu na me pRthA vayAhRtama eva vAkyaM; satyaM hi santaH paratipUjayanti sarve ca devA munayaza ca lòkAH; satyena pUjyA iti me manògatama || 1-88-24 ||

hk transliteration

यॊ नः सवर्गजितः सर्वान यथावृत्तं निवेदयेत अनसूयुर दविजाग्रेभ्यः स लभेन नः सलॊकताम ।। १-८८-२५ ।।

sanskrit

'Whoever among us has conquered heaven and recounts to the foremost of the twice-born (Brahmanas) all as it truly happened, without envy or malice, shall attain our company in the same realm.' ।। 1-88-25 ।।

english translation

yò naH savargajitaH sarvAna yathAvRttaM nivedayeta anasUyura davijAgrebhyaH sa labhena naH salòkatAma || 1-88-25 ||

hk transliteration