Mahabharat

Progress:27.4%

तयॊः पुमांसं जग्राह राजॊपरिचरस तदा स मत्स्यॊ नाम राजासीद धार्मिकः सत्यसंगरः ।। १-५७-५१ ।।

sanskrit

'They said, 'O king, these two beings of human shape have been found in the body of a fish!' The male child amongst the two was taken by Uparichara. That child afterward became the virtuous and truthful monarch Matsya.' ।। 1-57-51 ।।

english translation

tayòH pumAMsaM jagrAha rAjòparicarasa tadA sa matsyò nAma rAjAsIda dhArmikaH satyasaMgaraH || 1-57-51 ||

hk transliteration by Sanscript

साप्सरा मुक्तशापा च कषणेन समपद्यत पुरॊक्ता या भगवता तिर्यग्यॊनिगता शुभे मानुषौ जनयित्वा तवं शापमॊक्षम अवाप्स्यसि ।। १-५७-५२ ।।

sanskrit

'After the birth of the twins, the Apsara herself became freed from her curse. For she had been told before by the illustrious one (who had cursed her) that she would, while living in her piscatorial form, give birth to two children of human shape and then would be freed from the curse.' ।। 1-57-52 ।।

english translation

sApsarA muktazApA ca kaSaNena samapadyata puròktA yA bhagavatA tiryagyònigatA zubhe mAnuSau janayitvA tavaM zApamòkSama avApsyasi || 1-57-52 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः सा जनयित्वा तौ विशस्ता मत्स्यघातिना संत्यज्य मत्स्यरूपं सा दिव्यं रूपम अवाप्य च सिद्धर्षिचारणपथं जगामाथ वराप्सराः ।। १-५७-५३ ।।

sanskrit

'Then, according to these words, having given birth to the two children, and been killed by the fishermen, she left her fish-form and assumed her celestial shape. The Apsara then rose on the path trodden by the Siddhas, the Rishis, and the Charanas.' ।। 1-57-53 ।।

english translation

tataH sA janayitvA tau vizastA matsyaghAtinA saMtyajya matsyarUpaM sA divyaM rUpama avApya ca siddharSicAraNapathaM jagAmAtha varApsarAH || 1-57-53 ||

hk transliteration by Sanscript

या कन्या दुहिता तस्या मत्स्या मत्स्यसगन्धिनी राज्ञा दत्ताथ दाशाय इयं तव भवत्व इति रूपसत्त्वसमायुक्ता सर्वैः समुदिता गुणैः ।। १-५७-५४ ।।

sanskrit

'The fish-smelling daughter of the Apsara in her piscatorial form was then given by the king unto the fishermen, saying, 'Let this one be thy daughter.' That girl was known by the name of Satyavati. And gifted with great beauty and possessed of every virtue, she of agreeable smiles, owing to contact with fishermen, was for some time of the fishy smell.' ।। 1-57-54 ।।

english translation

yA kanyA duhitA tasyA matsyA matsyasagandhinI rAjJA dattAtha dAzAya iyaM tava bhavatva iti rUpasattvasamAyuktA sarvaiH samuditA guNaiH || 1-57-54 ||

hk transliteration by Sanscript

सा तु सत्यवती नाम मत्स्यघात्य अभिसंश्रयात आसीन मत्स्यसगन्धैव कं चित कालं शुचिस्मिता ।। १-५७-५५ ।।

sanskrit

'Named Satyavati, she resided for a while, under the protection of the one who vanquished Matsya, exuding the fragrance of Matsya, maintaining purity and dignity.' ।। 1-57-55 ।।

english translation

sA tu satyavatI nAma matsyaghAtya abhisaMzrayAta AsIna matsyasagandhaiva kaM cita kAlaM zucismitA || 1-57-55 ||

hk transliteration by Sanscript