Mahabharat

Progress:23.8%

अमॊघं नः कृतं तत सयाद यद अहं तव धीमते पित्रे दत्ता विमॊक्षार्थं कथं वा पुत्र मन्यसे ।। १-४९-१६ ।।

sanskrit

'This was done to ensure our deliverance, the purpose for which I was bestowed upon your intelligent father. What is your opinion on this matter, O son?' ।। 1-49-16 ।।

english translation

amòghaM naH kRtaM tata sayAda yada ahaM tava dhImate pitre dattA vimòkSArthaM kathaM vA putra manyase || 1-49-16 ||

hk transliteration

[स] एवम उक्तस तथेत्य उक्त्वा स आस्तीकॊ मातरं तदा अब्रवीद दुःखसंतप्तं वासुकिं जीवयन्न इव ।। १-४९-१७ ।।

sanskrit

'Continuing, Sauti narrated, "Responding to these words, Astika assured his mother, 'Certainly, I will.' Then, turning to the distressed Vasuki, he spoke as if breathing life into him."' ।। 1-49-17 ।।

english translation

[sa] evama uktasa tathetya uktvA sa AstIkò mAtaraM tadA abravIda duHkhasaMtaptaM vAsukiM jIvayanna iva || 1-49-17 ||

hk transliteration

अहं तवां मॊक्षयिष्यामि वासुके पन्नगॊत्तम तस्माच छापान महासत्त्वसत्यम एतद बरवीमि ते ।। १-४९-१८ ।।

sanskrit

'O Vasuki, the finest among serpents, the illustrious being that you are, I solemnly declare my intention to free you from that curse. Relax, O snake!' ।। 1-49-18 ।।

english translation

ahaM tavAM mòkSayiSyAmi vAsuke pannagòttama tasmAca chApAna mahAsattvasatyama etada baravImi te || 1-49-18 ||

hk transliteration

भव सवस्थमना नाग न हि ते विद्यते भयम परयतिष्ये तथा सौम्य यथा शरेयॊ भविष्यति न मे वाग अनृतं पराह सवैरेष्व अपि कुतॊ ऽनयथा ।। १-४९-१९ ।।

sanskrit

'There is no fear any longer. I shall strive earnestly so that good may come! Nobody hath ever said that my speech, even in jest, hath proved false.' ।। 1-49-19 ।।

english translation

bhava savasthamanA nAga na hi te vidyate bhayama parayatiSye tathA saumya yathA zareyò bhaviSyati na me vAga anRtaM parAha savaireSva api kutò 'nayathA || 1-49-19 ||

hk transliteration

तं वै नृप वरं गत्वा दीक्षितं जनमेजयम वाग्भिर मङ्गलयुक्ताभिस तॊषयिष्ये ऽदय मातुल यथा स यज्ञॊ नृपतेर निर्वर्तिष्यति सत्तम ।। १-४९-२० ।।

sanskrit

'Therefore, without further delay, O uncle, I shall proceed there today. I will express my gratification to the reigning monarch Janamejaya at the ongoing sacrifice, offering words imbued with blessings, with the intention that, O distinguished one, the sacrifice may come to a halt.' ।। 1-49-20 ।।

english translation

taM vai nRpa varaM gatvA dIkSitaM janamejayama vAgbhira maGgalayuktAbhisa tòSayiSye 'daya mAtula yathA sa yajJò nRpatera nirvartiSyati sattama || 1-49-20 ||

hk transliteration