Mahabharat

Progress:23.8%

अमॊघं नः कृतं तत सयाद यद अहं तव धीमते पित्रे दत्ता विमॊक्षार्थं कथं वा पुत्र मन्यसे ॥ १-४९-१६ ॥

'This was done to ensure our deliverance, the purpose for which I was bestowed upon your intelligent father. What is your opinion on this matter, O son?' ॥ 1-49-16 ॥

english translation

amòghaM naH kRtaM tata sayAda yada ahaM tava dhImate pitre dattA vimòkSArthaM kathaM vA putra manyase ॥ 1-49-16 ॥

hk transliteration by Sanscript

[स] एवम उक्तस तथेत्य उक्त्वा स आस्तीकॊ मातरं तदा अब्रवीद दुःखसंतप्तं वासुकिं जीवयन्न इव ॥ १-४९-१७ ॥

'Continuing, Sauti narrated, "Responding to these words, Astika assured his mother, 'Certainly, I will.' Then, turning to the distressed Vasuki, he spoke as if breathing life into him."' ॥ 1-49-17 ॥

english translation

[sa] evama uktasa tathetya uktvA sa AstIkò mAtaraM tadA abravIda duHkhasaMtaptaM vAsukiM jIvayanna iva ॥ 1-49-17 ॥

hk transliteration by Sanscript

अहं तवां मॊक्षयिष्यामि वासुके पन्नगॊत्तम तस्माच छापान महासत्त्वसत्यम एतद बरवीमि ते ॥ १-४९-१८ ॥

'O Vasuki, the finest among serpents, the illustrious being that you are, I solemnly declare my intention to free you from that curse. Relax, O snake!' ॥ 1-49-18 ॥

english translation

ahaM tavAM mòkSayiSyAmi vAsuke pannagòttama tasmAca chApAna mahAsattvasatyama etada baravImi te ॥ 1-49-18 ॥

hk transliteration by Sanscript

भव सवस्थमना नाग न हि ते विद्यते भयम परयतिष्ये तथा सौम्य यथा शरेयॊ भविष्यति न मे वाग अनृतं पराह सवैरेष्व अपि कुतॊ ऽनयथा ॥ १-४९-१९ ॥

'There is no fear any longer. I shall strive earnestly so that good may come! Nobody hath ever said that my speech, even in jest, hath proved false.' ॥ 1-49-19 ॥

english translation

bhava savasthamanA nAga na hi te vidyate bhayama parayatiSye tathA saumya yathA zareyò bhaviSyati na me vAga anRtaM parAha savaireSva api kutò 'nayathA ॥ 1-49-19 ॥

hk transliteration by Sanscript

तं वै नृप वरं गत्वा दीक्षितं जनमेजयम वाग्भिर मङ्गलयुक्ताभिस तॊषयिष्ये ऽदय मातुल यथा स यज्ञॊ नृपतेर निर्वर्तिष्यति सत्तम ॥ १-४९-२० ॥

'Therefore, without further delay, O uncle, I shall proceed there today. I will express my gratification to the reigning monarch Janamejaya at the ongoing sacrifice, offering words imbued with blessings, with the intention that, O distinguished one, the sacrifice may come to a halt.' ॥ 1-49-20 ॥

english translation

taM vai nRpa varaM gatvA dIkSitaM janamejayama vAgbhira maGgalayuktAbhisa tòSayiSye 'daya mAtula yathA sa yajJò nRpatera nirvartiSyati sattama ॥ 1-49-20 ॥

hk transliteration by Sanscript