Mahabharat

Progress:22.4%

तपसा दयॊतितात्मानं सवेष्व अङ्गेषु यतं तथा शुभाचारं शुभकथं सुस्थिरं तम अलॊलुपम ।। १-४६-६ ।।

sanskrit

'His self radiant with asceticism, engaged in austerities in all his limbs, following virtuous conduct, speaking auspicious words, and possessing unwavering stability, he was steadfast and unwavering.' ।। 1-46-6 ।।

english translation

tapasA dayòtitAtmAnaM saveSva aGgeSu yataM tathA zubhAcAraM zubhakathaM susthiraM tama alòlupama || 1-46-6 ||

hk transliteration

अक्षुद्रम अनसूयं च वृद्धं मौन वरते सथितम शरण्यं सर्वभूतानां पित्रा विप्रकृतं तव ।। १-४६-७ ।।

sanskrit

'He was free from any form of meanness and envy, being an elderly sage committed to the vow of silence. He served as a refuge for all creatures in times of distress.' ।। 1-46-7 ।।

english translation

akSudrama anasUyaM ca vRddhaM mauna varate sathitama zaraNyaM sarvabhUtAnAM pitrA viprakRtaM tava || 1-46-7 ||

hk transliteration

शशापाथ स तच छरुत्वा पितरं ते रुषान्वितः ऋषेः पुत्रॊ महातेजा बालॊ ऽपि सथविरैर वरः ।। १-४६-८ ।।

sanskrit

'The father of the Rishi, who was insulted by your father, cursed him in retaliation for the disrespectful act.' ।। 1-46-8 ।।

english translation

zazApAtha sa taca charutvA pitaraM te ruSAnvitaH RSeH putrò mahAtejA bAlò 'pi sathaviraira varaH || 1-46-8 ||

hk transliteration

स कषिप्रम उदकं सपृष्ट्वा रॊषाद इदम उवाच ह पितरं ते ऽभिसंधाय तेजसा परज्वलन्न इव ।। १-४६-९ ।।

sanskrit

'Though young in years, the powerful one was old in ascetic splendor. Speedily touching water, he spake, burning as it were with spiritual energy and rage, these words in allusion to thy father.' ।। 1-46-9 ।।

english translation

sa kaSiprama udakaM sapRSTvA ròSAda idama uvAca ha pitaraM te 'bhisaMdhAya tejasA parajvalanna iva || 1-46-9 ||

hk transliteration

अनागसि गुरौ यॊ मे मृतं सर्पम अवासृजत तं नागस तक्षकः करुद्धस तेजसा सादयिष्यति सप्तरात्राद इतः पापं पश्य मे तपसॊ बलम ।। १-४६-१० ।।

sanskrit

'Observe the potency of my penance! As per my utterance, the serpent Takshaka, possessing formidable energy and potent venom, will, in the next seven nights, consume with its poison the individual who callously laid the lifeless snake upon my blameless father.' ।। 1-46-10 ।।

english translation

anAgasi gurau yò me mRtaM sarpama avAsRjata taM nAgasa takSakaH karuddhasa tejasA sAdayiSyati saptarAtrAda itaH pApaM pazya me tapasò balama || 1-46-10 ||

hk transliteration