Mahabharat

Progress:19.7%

[क] नृपं कुरु कुलॊत्पन्नं परिक्षितम अरिंदमम तक्षकः पन्नगश्रेष्ठस तेजसाद्य परधक्ष्यति ।। १-३८-३६ ।।

'And Kasyapa, thus addressed, replied, 'Takshaka, by his poison, will today burn king Parikshit of the Kuru race, that oppressor of all enemies.' ।। 1-38-36 ।।

english translation

[ka] nRpaM kuru kulòtpannaM parikSitama ariMdamama takSakaH pannagazreSThasa tejasAdya paradhakSyati || 1-38-36 ||

hk transliteration by Sanscript

तं दष्टं पन्नगेन्द्रेण तेनाग्निसमतेजसा पाण्डवानां कुलकरं राजानम अमितौजसम गच्छामि सौम्य तवरितं सद्यः कर्तुम अपज्वरम ।। १-३८-३७ ।।

'I, with the blazing brilliance resembling fire, being the foremost among serpents, will soon bite that king Parikshit, the one with immeasurable splendor, who is the protector of the Pandavas. I am going quickly, O gentle one, to accomplish this task without delay.' ।। 1-38-37 ।।

english translation

taM daSTaM pannagendreNa tenAgnisamatejasA pANDavAnAM kulakaraM rAjAnama amitaujasama gacchAmi saumya tavaritaM sadyaH kartuma apajvarama || 1-38-37 ||

hk transliteration by Sanscript

[त] अहं स तक्षकॊ बरह्मंस तं धक्ष्यामि महीपतिम निवर्तस्व न शक्तस तवं मया दष्टं चिकित्सितुम ।। १-३८-३८ ।।

'In response, Takshaka said, 'I am that Takshaka, O Brahmana, who will consume that sovereign of the land. Cease, as you cannot undo even a fragment of my influence.' ।। 1-38-38 ।।

english translation

[ta] ahaM sa takSakò barahmaMsa taM dhakSyAmi mahIpatima nivartasva na zaktasa tavaM mayA daSTaM cikitsituma || 1-38-38 ||

hk transliteration by Sanscript

[क] अहं तं नृपतिं नाग तवया दष्टम अपज्वरम करिष्य इति मे बुद्धिर विद्या बलम उपाश्रितः ।। १-३८-३९ ।।

'Kashyapa replied, 'Confident in my scholarly abilities, I am determined to go there and cure the monarch bitten by you.'' ।। 1-38-39 ।।

english translation

[ka] ahaM taM nRpatiM nAga tavayA daSTama apajvarama kariSya iti me buddhira vidyA balama upAzritaH || 1-38-39 ||

hk transliteration by Sanscript