Mahabharat

Progress:19.7%

[क] नृपं कुरु कुलॊत्पन्नं परिक्षितम अरिंदमम तक्षकः पन्नगश्रेष्ठस तेजसाद्य परधक्ष्यति ।। १-३८-३६ ।।

sanskrit

'And Kasyapa, thus addressed, replied, 'Takshaka, by his poison, will today burn king Parikshit of the Kuru race, that oppressor of all enemies.' ।। 1-38-36 ।।

english translation

[ka] nRpaM kuru kulòtpannaM parikSitama ariMdamama takSakaH pannagazreSThasa tejasAdya paradhakSyati || 1-38-36 ||

hk transliteration

तं दष्टं पन्नगेन्द्रेण तेनाग्निसमतेजसा पाण्डवानां कुलकरं राजानम अमितौजसम गच्छामि सौम्य तवरितं सद्यः कर्तुम अपज्वरम ।। १-३८-३७ ।।

sanskrit

'I, with the blazing brilliance resembling fire, being the foremost among serpents, will soon bite that king Parikshit, the one with immeasurable splendor, who is the protector of the Pandavas. I am going quickly, O gentle one, to accomplish this task without delay.' ।। 1-38-37 ।।

english translation

taM daSTaM pannagendreNa tenAgnisamatejasA pANDavAnAM kulakaraM rAjAnama amitaujasama gacchAmi saumya tavaritaM sadyaH kartuma apajvarama || 1-38-37 ||

hk transliteration

[त] अहं स तक्षकॊ बरह्मंस तं धक्ष्यामि महीपतिम निवर्तस्व न शक्तस तवं मया दष्टं चिकित्सितुम ।। १-३८-३८ ।।

sanskrit

'In response, Takshaka said, 'I am that Takshaka, O Brahmana, who will consume that sovereign of the land. Cease, as you cannot undo even a fragment of my influence.' ।। 1-38-38 ।।

english translation

[ta] ahaM sa takSakò barahmaMsa taM dhakSyAmi mahIpatima nivartasva na zaktasa tavaM mayA daSTaM cikitsituma || 1-38-38 ||

hk transliteration

[क] अहं तं नृपतिं नाग तवया दष्टम अपज्वरम करिष्य इति मे बुद्धिर विद्या बलम उपाश्रितः ।। १-३८-३९ ।।

sanskrit

'Kashyapa replied, 'Confident in my scholarly abilities, I am determined to go there and cure the monarch bitten by you.'' ।। 1-38-39 ।।

english translation

[ka] ahaM taM nRpatiM nAga tavayA daSTama apajvarama kariSya iti me buddhira vidyA balama upAzritaH || 1-38-39 ||

hk transliteration