Mahabharat
Progress:8.3%
बहूनि नागवर्त्मानि गङ्गायास तीर उत्तरे इच्छेत कॊ ऽरकांशु सेनायां चर्तुम ऐरावतं विना ॥ १-३-१४१ ॥
'On the northern banks of the Ganges are many habitations of serpents. There I constantly adore the great serpents. Who except Airavata would desire to move in the burning rays of the Sun?' ॥ 1-3-141 ॥
english translation
bahUni nAgavartmAni gaGgAyAsa tIra uttare iccheta kò 'rakAMzu senAyAM cartuma airAvataM vinA ॥ 1-3-141 ॥
hk transliteration by Sanscriptशतान्य अशीतिर अष्टौ च सहस्राणि च विंशतिः सर्पाणां परग्रहा यान्ति धृतराष्ट्रॊ यद एजति ॥ १-३-१४२ ॥
'When Dhritarashtra, the brother of Airavata, sets forth, twenty-eight thousand and eight serpents accompany him as attendants.' ॥ 1-3-142 ॥
english translation
zatAnya azItira aSTau ca sahasrANi ca viMzatiH sarpANAM paragrahA yAnti dhRtarASTrò yada ejati ॥ 1-3-142 ॥
hk transliteration by Sanscriptये चैनम उपसर्पन्ति ये च दूरं परं गताः अहम ऐरावत जयेष्ठभ्रातृभ्यॊ ऽकरवं नमः ॥ १-३-१४३ ॥
'Whether near or far, those who move alongside him, I extend my reverence to all of you who share Airavata as your elder brother.' ॥ 1-3-143 ॥
english translation
ye cainama upasarpanti ye ca dUraM paraM gatAH ahama airAvata jayeSThabhrAtRbhyò 'karavaM namaH ॥ 1-3-143 ॥
hk transliteration by Sanscriptयस्य वासः कुरुक्षेत्रे खाण्डवे चाभवत सदा तं काद्रवेयम अस्तौषं कुण्डलार्थाय तक्षकम ॥ १-३-१४४ ॥
'I pay homage to you, Takshaka, who once resided in Kurukshetra and the Khandava forest, seeking to acquire the divine earrings!' ॥ 1-3-144 ॥
english translation
yasya vAsaH kurukSetre khANDave cAbhavata sadA taM kAdraveyama astauSaM kuNDalArthAya takSakama ॥ 1-3-144 ॥
hk transliteration by Sanscriptतक्षकश चाश्वसेनश च नित्यं सहचराव उभौ कुरुक्षेत्रे निवसतां नदीम इक्षुमतीम अनु ॥ १-३-१४५ ॥
'Takshaka and Aswasena, unwavering companions, find their abode along the banks of the Ikshumati in the sacred land of Kurukshetra.' ॥ 1-3-145 ॥
english translation
takSakaza cAzvasenaza ca nityaM sahacarAva ubhau kurukSetre nivasatAM nadIma ikSumatIma anu ॥ 1-3-145 ॥
hk transliteration by Sanscript