Progress:7.8%

तम उपेत्यापश्यद उत्तङ्क आसीनम स तम उपेत्याशीर्भिर अभिनन्द्यॊवाच अर्थी भवन्तम उपगतॊ ऽसमीति ।। १-३-१०६ ।।

'On arriving at the palace, Utanka saw Paushya seated (on his throne). And approaching him Utanka saluted the monarch by pronouncing blessings and said, 'I am come as a petitioner to thee.' ।। 1-3-106 ।।

english translation

tama upetyApazyada uttaGka AsInama sa tama upetyAzIrbhira abhinandyòvAca arthI bhavantama upagatò 'samIti || 1-3-106 ||

hk transliteration by Sanscript

स एनम अभिवाद्यॊवाच भगवन पौष्यः खल्व अहम किं करवाणीति ।। १-३-१०७ ।।

'And King Paushya, having returned Utanka's salutations, said, 'Sir, what shall I do for thee?' ।। 1-3-107 ।।

english translation

sa enama abhivAdyòvAca bhagavana pauSyaH khalva ahama kiM karavANIti || 1-3-107 ||

hk transliteration by Sanscript

तम उवाचॊत्तङ्कः गुर्वर्थे कुण्डलाभ्याम अर्थ्य आगतॊ ऽसमीति ये ते कषत्रियया पिनद्धे कुण्डले ते भवान दातुम अर्हतीति ।। १-३-१०८ ।।

'Utanka replied, "I have come for the purpose of my preceptor. Those ear-rings, O King, which are worn by your Queen, who is attached to a pair of ear-rings, it is for those I have come, and you are worthy of bestowing them." ।। 1-3-108 ।।

english translation

tama uvAcòttaGkaH gurvarthe kuNDalAbhyAma arthya Agatò 'samIti ye te kaSatriyayA pinaddhe kuNDale te bhavAna dAtuma arhatIti || 1-3-108 ||

hk transliteration by Sanscript

तं पौष्यः परत्युवाच परविश्यान्तःपुरं कषत्रिया याच्यताम इति ।। १-३-१०९ ।।

'King Paushya replied, 'Enter the royal chambers where the Queen resides, Utanka, and request her to bestow the ear-rings upon you.' ।। 1-3-109 ।।

english translation

taM pauSyaH paratyuvAca paravizyAntaHpuraM kaSatriyA yAcyatAma iti || 1-3-109 ||

hk transliteration by Sanscript

स तेनैवम उक्तः परविश्यान्तःपुरं कषत्रियां नापश्यत ।। १-३-११० ।।

'Thus instructed, Utanka entered the inner chambers but did not find the Queen there.' ।। 1-3-110 ।।

english translation

sa tenaivama uktaH paravizyAntaHpuraM kaSatriyAM nApazyata || 1-3-110 ||

hk transliteration by Sanscript