Mahabharat

Progress:94.3%

तथा बहुविधं कृष्णां विलपन्तीं धनंजयः सान्त्वयाम आस भूयश च कषमयाम आस चासकृत ।। १-२१३-१६ ।।

sanskrit

'Krishna lamented deeply in this manner. However, Dhananjaya repeatedly consoled her and sought her forgiveness.' ।। 1-213-16 ।।

english translation

tathA bahuvidhaM kRSNAM vilapantIM dhanaMjayaH sAntvayAma Asa bhUyaza ca kaSamayAma Asa cAsakRta || 1-213-16 ||

hk transliteration

सुभद्रां तवरमाणश च रक्तकौशेय वाससम पार्थः परस्थापयाम आस कृत्वा गॊपालिका वपुः ।। १-२१३-१७ ।।

sanskrit

'Returning swiftly to where Subhadra stayed, adorned in red silk, Arjuna escorted her to the inner apartments, dressed not as a queen but in the humble attire of a cowherd woman.' ।। 1-213-17 ।।

english translation

subhadrAM tavaramANaza ca raktakauzeya vAsasama pArthaH parasthApayAma Asa kRtvA gòpAlikA vapuH || 1-213-17 ||

hk transliteration

साधिकं तेन रूपेण शॊभमाना यशस्विनी भवनं शरेष्ठम आसाद्य वीर पत्नी वराङ्गना ववन्दे पृथु ताम्राक्षी पृथां भद्रा यशस्विनी ।। १-२१३-१८ ।।

sanskrit

'Upon arriving at the palace, the renowned Subhadra looked even more beautiful in that attire. The celebrated Bhadra, with her large and slightly red eyes, first paid homage to Pritha.' ।। 1-213-18 ।।

english translation

sAdhikaM tena rUpeNa zòbhamAnA yazasvinI bhavanaM zareSThama AsAdya vIra patnI varAGganA vavande pRthu tAmrAkSI pRthAM bhadrA yazasvinI || 1-213-18 ||

hk transliteration

ततॊ ऽभिगम्य तवरिता पूर्णेन्दुसदृशानना ववन्दे दरौपदीं भद्रा परेष्याहम इति चाब्रवीत ।। १-२१३-१९ ।।

sanskrit

'Kunti, overflowing with affection, gently kissed the head of the girl with faultless features and bestowed countless blessings upon her. Then, with a face as radiant as the full moon, the girl hurried to Draupadi and reverently worshipped her, declaring, "I am your servant!"' ।। 1-213-19 ।।

english translation

tatò 'bhigamya tavaritA pUrNendusadRzAnanA vavande daraupadIM bhadrA pareSyAhama iti cAbravIta || 1-213-19 ||

hk transliteration

परत्युत्थाय च तां कृष्णा सवसारं माधवस्य ताम सस्वजे चावदत परीता निःसपत्नॊ ऽसतु ते पतिः तथैव मुदिता भद्रा ताम उवाचैवम अस्त्व इति ।। १-२१३-२० ।।

sanskrit

'Krishna, moved by affection, quickly embraced Madhava's sister and said, "May your husband be free from all adversaries!" Bhadra, filled with joy, replied to Draupadi, "So be it!"' ।। 1-213-20 ।।

english translation

paratyutthAya ca tAM kRSNA savasAraM mAdhavasya tAma sasvaje cAvadata parItA niHsapatnò 'satu te patiH tathaiva muditA bhadrA tAma uvAcaivama astva iti || 1-213-20 ||

hk transliteration