Mahabharat

Progress:91.9%

तद इदं दरौपदीहेतॊर अन्यॊन्यस्य परवासनम कृतं वस तत्र धर्मार्थम अत्र धर्मॊ न दुष्यति ।। १-२०६-२६ ।।

sanskrit

'The exile of anyone among you, therefore, is solely for Draupadi's sake. You are simply fulfilling the duty that arises from that vow.' ।। 1-206-26 ।।

english translation

tada idaM daraupadIhetòra anyònyasya paravAsanama kRtaM vasa tatra dharmArthama atra dharmò na duSyati || 1-206-26 ||

hk transliteration

परित्राणं च कर्तव्यम आर्तानां पृथुलॊचन कृत्वा मम परित्राणं तव धर्मॊ न लुप्यते ।। १-२०६-२७ ।।

sanskrit

'Your virtue cannot be diminished by granting my request. Moreover, relieving the distressed is a duty. Thus, your virtue remains undiminished by helping me.' ।। 1-206-27 ।।

english translation

paritrANaM ca kartavyama ArtAnAM pRthulòcana kRtvA mama paritrANaM tava dharmò na lupyate || 1-206-27 ||

hk transliteration

यदि वाप्य अस्य धर्मस्य सूक्ष्मॊ ऽपि सयाद वयतिक्रमः स च ते धर्म एव सयाद दात्त्वा पराणान ममार्जुन ।। १-२०६-२८ ।।

sanskrit

'O Arjuna, even if your virtue suffers a slight diminution by this act, you will gain great merit by saving my life.' ।। 1-206-28 ।।

english translation

yadi vApya asya dharmasya sUkSmò 'pi sayAda vayatikramaH sa ca te dharma eva sayAda dAttvA parANAna mamArjuna || 1-206-28 ||

hk transliteration

भक्तां भजस्य मां पार्थ सताम एतन मतं परभॊ न करिष्यसि चेद एवं मृतां माम उपधारय ।। १-२०६-२९ ।।

sanskrit

'Recognize me as your devotee, O Partha! Therefore, surrender yourself to me. This is indeed the counsel of the wise—that one should accept a woman who approaches. If you do not act thus, know that I will perish.' ।। 1-206-29 ।।

english translation

bhaktAM bhajasya mAM pArtha satAma etana mataM parabhò na kariSyasi ceda evaM mRtAM mAma upadhAraya || 1-206-29 ||

hk transliteration

पराणदानान महाबाहॊ चर धर्मम अनुत्तमम शरणं च परपन्नास्मि तवाम अद्य पुरुषॊत्तम ।। १-२०६-३० ।।

sanskrit

'O mighty-armed one, earn great merit by saving my life. I seek your shelter, O best of men!' ।। 1-206-30 ।।

english translation

parANadAnAna mahAbAhò cara dharmama anuttamama zaraNaM ca parapannAsmi tavAma adya puruSòttama || 1-206-30 ||

hk transliteration