Mahabharat

Progress:90.5%

पितामहं नमस्कृत्य तद वाक्यम अभिनन्द्य च निर्ममे यॊषितं दिव्यां चिन्तयित्वा परयत्नतः ।। १-२०३-११ ।।

sanskrit

'Bowing down to the Grandsire and receiving his command with reverence, the great architect of the universe meticulously created a celestial maiden.' ।। 1-203-11 ।।

english translation

pitAmahaM namaskRtya tada vAkyama abhinandya ca nirmame yòSitaM divyAM cintayitvA parayatnataH || 1-203-11 ||

hk transliteration

तरिषु लॊकेषु यत किं चिद भूतं सथावरजङ्गमम समानयद दर्शनीयं तत तद यत्नात ततस ततः ।। १-२०३-१२ ।।

sanskrit

'From all three worlds, he diligently gathered every notable creature, both animate and inanimate, bringing together a collection of all that was worthy of being seen.' ।। 1-203-12 ।।

english translation

tariSu lòkeSu yata kiM cida bhUtaM sathAvarajaGgamama samAnayada darzanIyaM tata tada yatnAta tatasa tataH || 1-203-12 ||

hk transliteration

कॊटिशश चापि रत्नानि तस्या गात्रे नयवेशयत तां रत्नसंघात मयीम असृजद देवरूपिणीम ।। १-२०३-१३ ।।

sanskrit

'Viswakarma meticulously crafted the maiden, adorning her with alluring features and almost entirely with gems.' ।। 1-203-13 ।।

english translation

kòTizaza cApi ratnAni tasyA gAtre nayavezayata tAM ratnasaMghAta mayIma asRjada devarUpiNIma || 1-203-13 ||

hk transliteration

सा परयत्नेन महता निर्मिता विश्वकर्मणा तरिषु लॊकेषु नारीणां रूपेणाप्रतिमाभवत ।। १-२०३-१४ ।।

sanskrit

'Created with great care, she surpassed all women in beauty across the three worlds.' ।। 1-203-14 ।।

english translation

sA parayatnena mahatA nirmitA vizvakarmaNA tariSu lòkeSu nArINAM rUpeNApratimAbhavata || 1-203-14 ||

hk transliteration

न तस्याः सूक्ष्मम अप्य अस्ति यद गात्रे रूपसंपदा न युक्तं यत्र वा दृष्टिर न सज्जति निरीक्षताम ।। १-२०३-१५ ।।

sanskrit

'Every part of her body was so abundantly endowed with beauty that it irresistibly drew the gaze of onlookers.' ।। 1-203-15 ।।

english translation

na tasyAH sUkSmama apya asti yada gAtre rUpasaMpadA na yuktaM yatra vA dRSTira na sajjati nirIkSatAma || 1-203-15 ||

hk transliteration