Mahabharat
Progress:90.5%
पितामहं नमस्कृत्य तद वाक्यम अभिनन्द्य च निर्ममे यॊषितं दिव्यां चिन्तयित्वा परयत्नतः ॥ १-२०३-११ ॥
'Bowing down to the Grandsire and receiving his command with reverence, the great architect of the universe meticulously created a celestial maiden.' ॥ 1-203-11 ॥
english translation
pitAmahaM namaskRtya tada vAkyama abhinandya ca nirmame yòSitaM divyAM cintayitvA parayatnataH ॥ 1-203-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptतरिषु लॊकेषु यत किं चिद भूतं सथावरजङ्गमम समानयद दर्शनीयं तत तद यत्नात ततस ततः ॥ १-२०३-१२ ॥
'From all three worlds, he diligently gathered every notable creature, both animate and inanimate, bringing together a collection of all that was worthy of being seen.' ॥ 1-203-12 ॥
english translation
tariSu lòkeSu yata kiM cida bhUtaM sathAvarajaGgamama samAnayada darzanIyaM tata tada yatnAta tatasa tataH ॥ 1-203-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptकॊटिशश चापि रत्नानि तस्या गात्रे नयवेशयत तां रत्नसंघात मयीम असृजद देवरूपिणीम ॥ १-२०३-१३ ॥
'Viswakarma meticulously crafted the maiden, adorning her with alluring features and almost entirely with gems.' ॥ 1-203-13 ॥
english translation
kòTizaza cApi ratnAni tasyA gAtre nayavezayata tAM ratnasaMghAta mayIma asRjada devarUpiNIma ॥ 1-203-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptसा परयत्नेन महता निर्मिता विश्वकर्मणा तरिषु लॊकेषु नारीणां रूपेणाप्रतिमाभवत ॥ १-२०३-१४ ॥
'Created with great care, she surpassed all women in beauty across the three worlds.' ॥ 1-203-14 ॥
english translation
sA parayatnena mahatA nirmitA vizvakarmaNA tariSu lòkeSu nArINAM rUpeNApratimAbhavata ॥ 1-203-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptन तस्याः सूक्ष्मम अप्य अस्ति यद गात्रे रूपसंपदा न युक्तं यत्र वा दृष्टिर न सज्जति निरीक्षताम ॥ १-२०३-१५ ॥
'Every part of her body was so abundantly endowed with beauty that it irresistibly drew the gaze of onlookers.' ॥ 1-203-15 ॥
english translation
na tasyAH sUkSmama apya asti yada gAtre rUpasaMpadA na yuktaM yatra vA dRSTira na sajjati nirIkSatAma ॥ 1-203-15 ॥
hk transliteration by Sanscript