Mahabharat

Progress:90.0%

[नारद] उत्सवे वृत्तमात्रे तु तरैलॊक्याकाङ्क्षिणाव उभौ मन्त्रयित्वा ततः सेनां ताव आज्ञापयतां तदा ।। १-२०२-१ ।।

sanskrit

'Narada continued, "Once the festivities concluded, the brothers Sunda and Upasunda, eager for sovereignty over the three worlds, deliberated and then ordered their armies to be assembled."' ।। 1-202-1 ।।

english translation

[nArada] utsave vRttamAtre tu tarailòkyAkAGkSiNAva ubhau mantrayitvA tataH senAM tAva AjJApayatAM tadA || 1-202-1 ||

hk transliteration

सुहृद्भिर अभ्यनुज्ञातौ दैत्य वृद्धैश च मन्त्रिभिः कृत्वा परास्थानिकं रात्रौ मघासु ययतुस तदा ।। १-२०२-२ ।।

sanskrit

'Having secured the approval of their friends, relatives, elders of the Daitya race, and ministers of state, and after performing the necessary rites of departure, they embarked on their journey during the night when the constellation Magha was rising.' ।। 1-202-2 ।।

english translation

suhRdbhira abhyanujJAtau daitya vRddhaiza ca mantribhiH kRtvA parAsthAnikaM rAtrau maghAsu yayatusa tadA || 1-202-2 ||

hk transliteration

गदा पट्टिशधारिण्या शूलमुद्गर हस्तया परस्थितौ सहधर्मिण्या महत्या दैत्य सेनया ।। १-२०२-३ ।।

sanskrit

'The brothers set out with a formidable Daitya force, dressed in armor and wielding maces, axes, lances, and clubs.' ।। 1-202-3 ।।

english translation

gadA paTTizadhAriNyA zUlamudgara hastayA parasthitau sahadharmiNyA mahatyA daitya senayA || 1-202-3 ||

hk transliteration

मङ्गलैः सतुतिभिश चापि विजयप्रतिसंहितैः चारणैः सतूयमानौ तु जग्मतुः परया मुदा ।। १-२०२-४ ।।

sanskrit

'The Daitya heroes embarked on their expedition with joyful hearts, accompanied by charanas chanting auspicious panegyrics that foretold their future triumphs.' ।। 1-202-4 ।।

english translation

maGgalaiH satutibhiza cApi vijayapratisaMhitaiH cAraNaiH satUyamAnau tu jagmatuH parayA mudA || 1-202-4 ||

hk transliteration

ताव अन्तरिक्षम उत्पत्य दैत्यौ कामगमाव उभौ देवानाम एव भवनं जग्मतुर युद्धदुर्मदौ ।। १-२०२-५ ।।

sanskrit

'Fierce in battle, the Daitya brothers, who could traverse anywhere at will, ascended into the skies and journeyed to the realm of the celestials.' ।। 1-202-5 ।।

english translation

tAva antarikSama utpatya daityau kAmagamAva ubhau devAnAma eva bhavanaM jagmatura yuddhadurmadau || 1-202-5 ||

hk transliteration