Mahabharat

Progress:88.1%

यच च साम्नैव शक्येत कार्यं साधयितुं नृप कॊ दैवशप्तस तत कार्तुं विग्रहेण समाचरेत ॥ १-१९७-२६ ॥

'O King, whatever task can be accomplished through conciliation (sāma), Who is the fool cursed by fate that would undertake to do that using hostility (vigraha)?' ॥ 1-197-26 ॥

english translation

yaca ca sAmnaiva zakyeta kAryaM sAdhayituM nRpa kò daivazaptasa tata kArtuM vigraheNa samAcareta ॥ 1-197-26 ॥

hk transliteration by Sanscript

शरुत्वा च जीवतः पार्थान पौरजानपदॊ जनः बलवद दर्शने गृध्नुस तेषां राजन कुरु परियम ॥ १-१९७-२७ ॥

'And having heard that the Parthas (Pandavas) are alive, O King, The people of the cities and provinces, being emboldened at their sight, Are becoming greedy towards them, O Descendant of Kuru, make them an offering.' ॥ 1-197-27 ॥

english translation

zarutvA ca jIvataH pArthAna paurajAnapadò janaH balavada darzane gRdhnusa teSAM rAjana kuru pariyama ॥ 1-197-27 ॥

hk transliteration by Sanscript

दुर्यॊधनश च कर्णश च शकुनिश चापि सौबलः अधर्मयुक्ता दुष्प्रज्ञा बाला मैषां वचः कृथाः ॥ १-१९७-२८ ॥

'Duryodhana, as well as Karna, also Shakuni the son of Subala, Engaged in unrighteousness, of wicked intellect, childish, You have made the words of these ones successful.' ॥ 1-197-28 ॥

english translation

duryòdhanaza ca karNaza ca zakuniza cApi saubalaH adharmayuktA duSprajJA bAlA maiSAM vacaH kRthAH ॥ 1-197-28 ॥

hk transliteration by Sanscript

उक्तम एतन मया राजन पुरा गुणवतस तव दुर्यॊधनापराधेन परजेयं विनशिष्यति ॥ १-१९७-२९ ॥

'Do not listen to them. O monarch, possessing every virtue, long ago I told thee that due to Duryodhana's fault, the subjects of this kingdom would be exterminated.' ॥ 1-197-29 ॥

english translation

uktama etana mayA rAjana purA guNavatasa tava duryòdhanAparAdhena parajeyaM vinaziSyati ॥ 1-197-29 ॥

hk transliteration by Sanscript