Mahabharat

Progress:84.2%

कामया बरूहि सत्यं तवं सत्यं राजसु शॊभते इष्टापूर्तेन च तथा वक्तव्यम अनृतं न तु ।। १-१८७-६ ।।

sanskrit

'Please tell us the truth according to your desire, for truth shines brightly among kings. Speak thus according to your wishes, not falsely.' ।। 1-187-6 ।।

english translation

kAmayA barUhi satyaM tavaM satyaM rAjasu zòbhate iSTApUrtena ca tathA vaktavyama anRtaM na tu || 1-187-6 ||

hk transliteration

शरुत्वा हय अमरसंकाश तव वाक्यम अरिंदम धरुवं विवाह करणम आस्थास्यामि विधानतः ।। १-१८७-७ ।।

sanskrit

'O celestial beauty, O chastiser of foes, upon hearing your response, I will arrange my daughter's wedding according to your rightful status.' ।। 1-187-7 ।।

english translation

zarutvA haya amarasaMkAza tava vAkyama ariMdama dharuvaM vivAha karaNama AsthAsyAmi vidhAnataH || 1-187-7 ||

hk transliteration

[य] मा राजन विमना भूस तवं पाञ्चाल्य परीतिर अस्तु ते ईप्सितस ते धरुवः कामः संवृत्तॊ ऽयम असंशयम ।। १-१८७-८ ।।

sanskrit

'Hearing these words of Drupada, Yudhishthira answered, saying, 'Do not be disheartened, O king; let joy fill your heart!'' ।। 1-187-8 ।।

english translation

[ya] mA rAjana vimanA bhUsa tavaM pAJcAlya parItira astu te Ipsitasa te dharuvaH kAmaH saMvRttò 'yama asaMzayama || 1-187-8 ||

hk transliteration

वयं हि कषत्रिया राजन पाण्डॊः पुत्रा महात्मनः जयेष्ठं मां विद्धि कौन्तेयं भीमसेनार्जुनाव इमौ याभ्यां तव सुता राजन निर्जिता राजसंसदि ।। १-१८७-९ ।।

sanskrit

'Your cherished desire has indeed been fulfilled. We are Kshatriyas, O king, sons of the illustrious Pandu. I am known as the eldest among Kunti's sons, and these two are Bhima and Arjuna. By their prowess, O king, your daughter was won amidst the assembly of monarchs.' ।। 1-187-9 ।।

english translation

vayaM hi kaSatriyA rAjana pANDòH putrA mahAtmanaH jayeSThaM mAM viddhi kaunteyaM bhImasenArjunAva imau yAbhyAM tava sutA rAjana nirjitA rAjasaMsadi || 1-187-9 ||

hk transliteration

यमौ तु तत्र राजेन्द्र यत्र कृष्णा परतिष्ठिता वयेतु ते मानसं दुःखं कषत्रियाः समॊ नरर्षभ पद्मिनीव सुतेयं ते हरदाद अन्यं हरदं गता ।। १-१८७-१० ।।

sanskrit

'The twins Nakula and Sahadeva, along with Kunti, await Krishna's presence. O bull among men, let sorrow depart from your heart, for we are Kshatriyas. Your daughter, O monarch, has merely moved from one auspicious place to another, like a lotus from one lake to another.' ।। 1-187-10 ।।

english translation

yamau tu tatra rAjendra yatra kRSNA paratiSThitA vayetu te mAnasaM duHkhaM kaSatriyAH samò nararSabha padminIva suteyaM te haradAda anyaM haradaM gatA || 1-187-10 ||

hk transliteration