Mahabharat
Progress:70.0%
जीविते परमं दुःखं जीविते परमॊ जवरः जीविते वर्तमानस्य दवन्द्वानाम आगमॊ धरुवः ॥ १-१४५-२१ ॥
'Life, indeed, is a tale of suffering and affliction!' ॥ 1-145-21 ॥
english translation
jIvite paramaM duHkhaM jIvite paramò javaraH jIvite vartamAnasya davandvAnAma Agamò dharuvaH ॥ 1-145-21 ॥
hk transliteration by Sanscriptएकात्मापि हि धर्मार्थौ कामं च न निषेवते एतैश च विप्रयॊगॊ ऽपि दुःखं परमकं मतम ॥ १-१४५-२२ ॥
'Though the soul is singular, it is compelled to chase after virtue, wealth, and pleasure simultaneously, often leading to discord and immense suffering.' ॥ 1-145-22 ॥
english translation
ekAtmApi hi dharmArthau kAmaM ca na niSevate etaiza ca viprayògò 'pi duHkhaM paramakaM matama ॥ 1-145-22 ॥
hk transliteration by Sanscriptआहुः के चित परं मॊक्षं स च नास्ति कथं चन अर्थप्राप्तौ च नरकः कृत्स्न एवॊपपद्यते ॥ १-१४५-२३ ॥
'Some claim that salvation is the ultimate goal of our desires. However, I believe it can never be attained. The pursuit and acquisition of wealth, they say, is akin to hell.' ॥ 1-145-23 ॥
english translation
AhuH ke cita paraM mòkSaM sa ca nAsti kathaM cana arthaprAptau ca narakaH kRtsna evòpapadyate ॥ 1-145-23 ॥
hk transliteration by Sanscriptअर्थेप्सुता परं दुःखम अर्थप्राप्तौ ततॊ ऽधिकम जातस्नेहस्य चार्थेषु विप्रयॊगे महत्तरम ॥ १-१४५-२४ ॥
'It brings about misery both during the pursuit and after its attainment. The possessor becomes afflicted with sorrow if any misfortune befalls their possessions, for they are deeply attached to them.' ॥ 1-145-24 ॥
english translation
arthepsutA paraM duHkhama arthaprAptau tatò 'dhikama jAtasnehasya cArtheSu viprayòge mahattarama ॥ 1-145-24 ॥
hk transliteration by Sanscriptन हि यॊगं परपश्यामि येन मुच्येयम आपदः पुत्रदारेण वा सार्धं पराद्रवेयाम अनामयम ॥ १-१४५-२५ ॥
'I see no means of escaping this peril, nor do I see a way to flee from this place with my wife to a safer region.' ॥ 1-145-25 ॥
english translation
na hi yògaM parapazyAmi yena mucyeyama ApadaH putradAreNa vA sArdhaM parAdraveyAma anAmayama ॥ 1-145-25 ॥
hk transliteration by Sanscript