Mahabharat

Progress:66.8%

चुक्रुशुः कौरवाः सर्वे भृशं शॊकपरायणाः विदुरस तव अल्पशश चक्रे शॊकं वेद परं हि सः ।। १-१३७-१६ ।।

sanskrit

'All of them, overwhelmed with immense sorrow, lamented loudly, exclaiming, "O Yudhishthira! Oh prince of the Kuru race!" Others cried out, "Oh, Bhima! Oh, Phalguna!" Still others wailed, "Oh, the twins! Oh, Kunti!" Thus, they mourned the Pandavas and offered water oblations in their honor. The citizens also wept for the Pandavas, but Vidura did not weep much, for he knew the truth.' ।। 1-137-16 ।।

english translation

cukruzuH kauravAH sarve bhRzaM zòkaparAyaNAH vidurasa tava alpazaza cakre zòkaM veda paraM hi saH || 1-137-16 ||

hk transliteration

पाण्डवाश चापि निर्गत्य नगराद वारणावतात जवेन परययू राजन दक्षिणां दिशम आश्रिताः ।। १-१३७-१७ ।।

sanskrit

'The Pandavas, having escaped from the city of Varanavata, swiftly departed, taking refuge in the southern direction, O King.' ।। 1-137-17 ।।

english translation

pANDavAza cApi nirgatya nagarAda vAraNAvatAta javena parayayU rAjana dakSiNAM dizama AzritAH || 1-137-17 ||

hk transliteration

विज्ञाय निशि पन्थानं नक्षत्रैर दक्षिणामुखाः यतमाना वनं राजन गहनं परतिपेदिरे ।। १-१३७-१८ ।।

sanskrit

'They swiftly reached the opposite bank, aided by the strength of the boatmen's arms, the swift current of the river, and a favorable wind. Leaving the boat, they proceeded southward, navigating in the darkness by the light of the stars.' ।। 1-137-18 ।।

english translation

vijJAya nizi panthAnaM nakSatraira dakSiNAmukhAH yatamAnA vanaM rAjana gahanaM paratipedire || 1-137-18 ||

hk transliteration

ततः शरान्ताः पिपासार्ता निद्रान्धाः पाण्डुनन्दनाः पुनर ऊचुर महावीर्यं भीमसेनम इदं वचः ।। १-१३७-१९ ।।

sanskrit

'They were then tired and thirsty, with sleep closing their eyes every moment. Yudhishthira, addressing the immensely powerful Bhima, said.' ।। 1-137-19 ।।

english translation

tataH zarAntAH pipAsArtA nidrAndhAH pANDunandanAH punara Ucura mahAvIryaM bhImasenama idaM vacaH || 1-137-19 ||

hk transliteration

इतः कष्टतरं किं नु यद वयं गहने वने दिशश च न परजानीमॊ गन्तुं चैव न शक्रुमः ।। १-१३७-२० ।।

sanskrit

'What could be more agonizing than this? Here we are, deep in the woods, unable to discern our direction, and unable to proceed much further.' ।। 1-137-20 ।।

english translation

itaH kaSTataraM kiM nu yada vayaM gahane vane dizaza ca na parajAnImò gantuM caiva na zakrumaH || 1-137-20 ||

hk transliteration