Mahabharat

Progress:63.7%

न तवम अर्हसि पार्थेन सूतपुत्र रणे वधम कुलस्य सदृशस तूर्णं परतॊदॊ गृह्यतां तवया ।। १-१२७-६ ।।

sanskrit

'O son of a charioteer, you do not deserve to die by Partha’s hand in battle. True to your lineage, better take up the whip instead.' ।। 1-127-6 ।।

english translation

na tavama arhasi pArthena sUtaputra raNe vadhama kulasya sadRzasa tUrNaM paratòdò gRhyatAM tavayA || 1-127-6 ||

hk transliteration

अङ्गराज्यं च नार्हस तवम उपभॊक्तुं नराधम शवा हुताशसमीपस्थं पुरॊडाशम इवाध्वरे ।। १-१२७-७ ।।

sanskrit

'And, O lowest of men, you do not deserve to rule the kingdom of Anga, just as a dog is unworthy of the offerings placed by the sacred fire.' ।। 1-127-7 ।।

english translation

aGgarAjyaM ca nArhasa tavama upabhòktuM narAdhama zavA hutAzasamIpasthaM puròDAzama ivAdhvare || 1-127-7 ||

hk transliteration

एवम उत्कस ततः कर्णः किं चित परस्फुरिताधरः गगनस्थं विनिःश्वस्य दिवाकरम उदैक्षत ।। १-१२७-८ ।।

sanskrit

'Upon hearing this, Karna sighed deeply, his lips trembling slightly as he gazed at the sun in the sky.' ।। 1-127-8 ।।

english translation

evama utkasa tataH karNaH kiM cita parasphuritAdharaH gaganasthaM viniHzvasya divAkarama udaikSata || 1-127-8 ||

hk transliteration

ततॊ दुर्यॊधनः कॊपाद उत्पपात महाबलः भरातृपद्मवनात तस्मान मदॊत्कट इव दविपः ।। १-१२७-९ ।।

sanskrit

'Rising in wrath, mighty Duryodhana emerged from among his brothers like a raging elephant from a cluster of lotuses.' ।। 1-127-9 ।।

english translation

tatò duryòdhanaH kòpAda utpapAta mahAbalaH bharAtRpadmavanAta tasmAna madòtkaTa iva davipaH || 1-127-9 ||

hk transliteration

सॊ ऽबरवीद भीमकर्माणं भीमसेनम अवस्थितम वृकॊदर न युक्तं ते वचनं वक्तुम ईदृशम ।। १-१२७-१० ।।

sanskrit

'Addressing Bhimasena, who stood there with his formidable deeds, he said, "O Vrikodara, it is not fitting for you to utter such words."' ।। 1-127-10 ।।

english translation

sò 'baravIda bhImakarmANaM bhImasenama avasthitama vRkòdara na yuktaM te vacanaM vaktuma IdRzama || 1-127-10 ||

hk transliteration