Mahabharat
Progress:63.7%
न तवम अर्हसि पार्थेन सूतपुत्र रणे वधम कुलस्य सदृशस तूर्णं परतॊदॊ गृह्यतां तवया ॥ १-१२७-६ ॥
'O son of a charioteer, you do not deserve to die by Partha’s hand in battle. True to your lineage, better take up the whip instead.' ॥ 1-127-6 ॥
english translation
na tavama arhasi pArthena sUtaputra raNe vadhama kulasya sadRzasa tUrNaM paratòdò gRhyatAM tavayA ॥ 1-127-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptअङ्गराज्यं च नार्हस तवम उपभॊक्तुं नराधम शवा हुताशसमीपस्थं पुरॊडाशम इवाध्वरे ॥ १-१२७-७ ॥
'And, O lowest of men, you do not deserve to rule the kingdom of Anga, just as a dog is unworthy of the offerings placed by the sacred fire.' ॥ 1-127-7 ॥
english translation
aGgarAjyaM ca nArhasa tavama upabhòktuM narAdhama zavA hutAzasamIpasthaM puròDAzama ivAdhvare ॥ 1-127-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptएवम उत्कस ततः कर्णः किं चित परस्फुरिताधरः गगनस्थं विनिःश्वस्य दिवाकरम उदैक्षत ॥ १-१२७-८ ॥
'Upon hearing this, Karna sighed deeply, his lips trembling slightly as he gazed at the sun in the sky.' ॥ 1-127-8 ॥
english translation
evama utkasa tataH karNaH kiM cita parasphuritAdharaH gaganasthaM viniHzvasya divAkarama udaikSata ॥ 1-127-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptततॊ दुर्यॊधनः कॊपाद उत्पपात महाबलः भरातृपद्मवनात तस्मान मदॊत्कट इव दविपः ॥ १-१२७-९ ॥
'Rising in wrath, mighty Duryodhana emerged from among his brothers like a raging elephant from a cluster of lotuses.' ॥ 1-127-9 ॥
english translation
tatò duryòdhanaH kòpAda utpapAta mahAbalaH bharAtRpadmavanAta tasmAna madòtkaTa iva davipaH ॥ 1-127-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptसॊ ऽबरवीद भीमकर्माणं भीमसेनम अवस्थितम वृकॊदर न युक्तं ते वचनं वक्तुम ईदृशम ॥ १-१२७-१० ॥
'Addressing Bhimasena, who stood there with his formidable deeds, he said, "O Vrikodara, it is not fitting for you to utter such words."' ॥ 1-127-10 ॥
english translation
sò 'baravIda bhImakarmANaM bhImasenama avasthitama vRkòdara na yuktaM te vacanaM vaktuma IdRzama ॥ 1-127-10 ॥
hk transliteration by Sanscript