Mahabharat

Progress:57.7%

यशसॊ ऽरथाय चैव तवं कुरु कर्म सुदुष्करम पराप्याधिपत्यम इन्द्रेण यज्ञैर इष्टं यशॊऽरथिना ॥ १-११५-११ ॥

'You should perform deeds that are difficult to accomplish, O Kunti, for the sake of fame and wealth. Attain sovereignty desired by those seeking glory through sacrificial rites offered to Indra.' ॥ 1-115-11 ॥

english translation

yazasò 'rathAya caiva tavaM kuru karma suduSkarama parApyAdhipatyama indreNa yajJaira iSTaM yazò'rathinA ॥ 1-115-11 ॥

hk transliteration by Sanscript

तथा मन्त्रविदॊ विप्रास तपस तप्त्वा सुदुष्करम गुरून अभ्युपगच्छन्ति यशसॊ ऽरथाय भामिनि ॥ १-११५-१२ ॥

'In this way, the learned priests and sages, having performed difficult austerities, approach their preceptors to attain fame and wealth, O fair lady.' ॥ 1-115-12 ॥

english translation

tathA mantravidò viprAsa tapasa taptvA suduSkarama gurUna abhyupagacchanti yazasò 'rathAya bhAmini ॥ 1-115-12 ॥

hk transliteration by Sanscript

तथा राजर्षयः सर्वे बराह्मणाश च तपॊधनाः चक्रुर उच्चावचं कर्म यशसॊ ऽरथाय दुष्करम ॥ १-११५-१३ ॥

'O handsome one, even Brahmanas, well-versed in the Vedas and endowed with great ascetic merit, undertake difficult tasks solely for the sake of fame. They approach their spiritual masters with reverence.' ॥ 1-115-13 ॥

english translation

tathA rAjarSayaH sarve barAhmaNAza ca tapòdhanAH cakrura uccAvacaM karma yazasò 'rathAya duSkarama ॥ 1-115-13 ॥

hk transliteration by Sanscript

सा तवं माद्रीं पलवेनेव तारयेमाम अनिन्दिते अपत्यसंविभागेन परां कीर्तिम अवाप्नुहि ॥ १-११५-१४ ॥

'Similarly, all royal sages and ascetic Brahmanas have undertaken the most arduous ascetic practices solely for the sake of fame. Therefore, O faultless one, rescue Madri as if by a raft (by providing her with the means to bear children), and attain imperishable glory by making her a mother.' ॥ 1-115-14 ॥

english translation

sA tavaM mAdrIM palaveneva tArayemAma anindite apatyasaMvibhAgena parAM kIrtima avApnuhi ॥ 1-115-14 ॥

hk transliteration by Sanscript

एवम उक्ताब्रवीन माद्रीं सकृच चिन्तय दैवतम तस्मात ते भवितापत्यम अनुरूपम असंशयम ॥ १-११५-१५ ॥

'Encouraged by her husband's words, Kunti readily agreed and advised Madri, "Think quickly of a celestial being, and you will surely conceive a child resembling him."' ॥ 1-115-15 ॥

english translation

evama uktAbravIna mAdrIM sakRca cintaya daivatama tasmAta te bhavitApatyama anurUpama asaMzayama ॥ 1-115-15 ॥

hk transliteration by Sanscript