Mahabharat
Progress:55.8%
तवया हीना कषणम अपि नाहं जीवितुम उत्सहे परसादं कुरु मे राजन्न इतस तूर्णं नयस्व माम ॥ १-११२-२१ ॥
'In your absence, I cannot bear to live even for a moment. Be merciful, O king, and take me away swiftly.' ॥ 1-112-21 ॥
english translation
tavayA hInA kaSaNama api nAhaM jIvituma utsahe parasAdaM kuru me rAjanna itasa tUrNaM nayasva mAma ॥ 1-112-21 ॥
hk transliteration by Sanscriptपृष्ठतॊ ऽनुगमिष्यामि समेषु विषमेषु च तवाम अहं नरशार्दूल गच्छन्तम अनिवर्तिनम ॥ १-११२-२२ ॥
'O tiger among men, I shall accompany you over both even and uneven terrain.' ॥ 1-112-22 ॥
english translation
pRSThatò 'nugamiSyAmi sameSu viSameSu ca tavAma ahaM narazArdUla gacchantama anivartinama ॥ 1-112-22 ॥
hk transliteration by Sanscriptछायेवानपगा राजन सततं वशवर्तिनी भविष्यामि नरव्याघ्र नित्यं परियहिते रता ॥ १-११२-२३ ॥
'O king, I shall be like your shadow, always obedient and devoted to you, O tiger among men.' ॥ 1-112-23 ॥
english translation
chAyevAnapagA rAjana satataM vazavartinI bhaviSyAmi naravyAghra nityaM pariyahite ratA ॥ 1-112-23 ॥
hk transliteration by Sanscriptअद्य परभृति मां राजन कष्टा हृदयशॊषणाः आधयॊ ऽभिभविष्यन्ति तवदृते पुष्करेक्षण ॥ १-११२-२४ ॥
'O lotus-eyed one, from today onwards, the anguish of separation will torment me, gnawing at my heart relentlessly.' ॥ 1-112-24 ॥
english translation
adya parabhRti mAM rAjana kaSTA hRdayazòSaNAH Adhayò 'bhibhaviSyanti tavadRte puSkarekSaNa ॥ 1-112-24 ॥
hk transliteration by Sanscriptअभाग्यया मया नूनं वियुक्ताः सहचारिणः संयॊगा विप्रयुक्ता वा पूर्वदेहेषु पार्थिव ॥ १-११२-२५ ॥
'Alas, it seems that in a previous life, I must have caused the separation of some loving couple, for now I endure the agony of being separated from you.' ॥ 1-112-25 ॥
english translation
abhAgyayA mayA nUnaM viyuktAH sahacAriNaH saMyògA viprayuktA vA pUrvadeheSu pArthiva ॥ 1-112-25 ॥
hk transliteration by Sanscript