Mahabharat

Progress:55.6%

[व] एवम उक्ता महाराज कुन्ती पाण्डुम अभाषत कुरूणाम ऋषभं वीरं तदा भूमिपतिं पतिम ।। १-११२-१ ।।

sanskrit

'Vaisampayana narrated, 'In response, Kunti addressed her courageous husband, King Pandu, the foremost among the Kurus, as follows:' ।। 1-112-1 ।।

english translation

[va] evama uktA mahArAja kuntI pANDuma abhASata kurUNAma RSabhaM vIraM tadA bhUmipatiM patima || 1-112-1 ||

hk transliteration

न माम अर्हसि धर्मज्ञ वक्तुम एवं कथं चन धर्मपत्नीम अभिरतां तवयि राजीवलॊचन ।। १-११२-२ ।।

sanskrit

'O virtuous one, it is not fitting for you to say such to me. I am your wedded wife, devoted to you, O lotus-eyed one.' ।। 1-112-2 ।।

english translation

na mAma arhasi dharmajJa vaktuma evaM kathaM cana dharmapatnIma abhiratAM tavayi rAjIvalòcana || 1-112-2 ||

hk transliteration

तवम एव तु महाबाहॊ मय्य अपत्यानि भारत वीर वीर्यॊपपन्नानि धर्मतॊ जनयिष्यसि ।। १-११२-३ ।।

sanskrit

'O Bharata of mighty arms, you shall, in righteousness, beget upon me children endowed with great valor.' ।। 1-112-3 ।।

english translation

tavama eva tu mahAbAhò mayya apatyAni bhArata vIra vIryòpapannAni dharmatò janayiSyasi || 1-112-3 ||

hk transliteration

सवर्गं मनुजशार्दूल गच्छेयं सहिता तवया अपत्याय च मां गच्छ तवम एव कुरुनन्दन ।। १-११२-४ ।।

sanskrit

'Then, O prince of the Kuru lineage, I shall ascend to heaven with you. Embrace me for the sake of bearing children.' ।। 1-112-4 ।।

english translation

savargaM manujazArdUla gaccheyaM sahitA tavayA apatyAya ca mAM gaccha tavama eva kurunandana || 1-112-4 ||

hk transliteration

न हय अहं मनसाप्य अन्यं गच्छेयं तवदृते नरम तवत्तः परतिविशिष्टश च कॊ ऽनयॊ ऽसति भुवि मानवः ।। १-११२-५ ।।

sanskrit

'I shall not, even in my thoughts, entertain the idea of accepting any other man in my embrace. Who else in this world is superior to you?' ।। 1-112-5 ।।

english translation

na haya ahaM manasApya anyaM gaccheyaM tavadRte narama tavattaH parativiziSTaza ca kò 'nayò 'sati bhuvi mAnavaH || 1-112-5 ||

hk transliteration