Progress:1.3%

शृणु संजय मे सर्वं न मे ऽसूयितुम अर्हसि शरुतवान असि मेधावी बुद्धिमान पराज्ञसंमतः ।। १-१-९६ ।।

'Attend, O Sanjaya, to all I am about to say, and it will not become thee to treat me with contempt. Thou art well-versed in the shastras, intelligent and endowed with wisdom' ।। 1-1-96 ।।

english translation

zRNu saMjaya me sarvaM na me 'sUyituma arhasi zarutavAna asi medhAvI buddhimAna parAjJasaMmataH || 1-1-96 ||

hk transliteration by Sanscript

न विग्रहे मम मतिर न च परीये कुरु कषये न मे विशेषः पुत्रेषु सवेषु पाण्डुसुतेषु च ।। १-१-९७ ।।

'My inclination was never to war, nor did I delight in the destruction of my race. I made no distinction between my children and the children of Pandu' ।। 1-1-97 ।।

english translation

na vigrahe mama matira na ca parIye kuru kaSaye na me vizeSaH putreSu saveSu pANDusuteSu ca || 1-1-97 ||

hk transliteration by Sanscript

वृद्धं माम अभ्यसूयन्ति पुत्रा मन्युपरायणाः अहं तव अचक्षुः कार्पण्यात पुत्र परीत्या सहामि तत मुह्यन्तं चानुमुह्यामि दुर्यॊधनम अचेतनम ।। १-१-९८ ।।

'My sons were prone to wilfulness and despised me because I am old. Blind as I am, because of my miserable plight and through paternal affection, I bore it all. ' ।। 1-1-98 ।।

english translation

vRddhaM mAma abhyasUyanti putrA manyuparAyaNAH ahaM tava acakSuH kArpaNyAta putra parItyA sahAmi tata muhyantaM cAnumuhyAmi duryòdhanama acetanama || 1-1-98 ||

hk transliteration by Sanscript

राजसूये शरियं दृष्ट्वा पाण्डवस्य महौजसः तच चावहसनं पराप्य सभारॊहण दर्शने ।। १-१-९९ ।।

'I witnessed the relentless foolishness of Duryodhana, who continued to display thoughtlessness and folly. After observing the opulence of the powerful sons of Pandu, my son faced ridicule for his clumsiness as he ascended the hall. ' ।। 1-1-99 ।।

english translation

rAjasUye zariyaM dRSTvA pANDavasya mahaujasaH taca cAvahasanaM parApya sabhAròhaNa darzane || 1-1-99 ||

hk transliteration by Sanscript

अमर्षितः सवयं जेतुम अशक्तः पाण्डवान रणे निरुत्साहश च संप्राप्तुं शरियम अक्षत्रियॊ यथा गान्धारराजसहितश छद्म दयूतम अमन्त्रयत ।। १-१-१०० ।।

'Unable to bear it all and unable himself to overcome the sons of Pandu in the field, and though a soldier, unwilling yet to obtain good fortune by his exertion, with the help of the king of Gandhara he concerted an unfair game at dice. ' ।। 1-1-100 ।।

english translation

amarSitaH savayaM jetuma azaktaH pANDavAna raNe nirutsAhaza ca saMprAptuM zariyama akSatriyò yathA gAndhArarAjasahitaza chadma dayUtama amantrayata || 1-1-100 ||

hk transliteration by Sanscript