Mahabharat

Progress:48.1%

तस्मै स कुरुमुख्याय यथावत परिपृच्छते वरं शशंस कन्यां ताम उद्दिश्य भरतर्षभ ।। १-९४-६६ ।।

sanskrit

'O bull of Bharata's lineage, as the prince inquired, the minister elucidated the requested boon by the chief of the fishermen concerning his daughter, Gandhavati.' ।। 1-94-66 ।।

english translation

tasmai sa kurumukhyAya yathAvata paripRcchate varaM zazaMsa kanyAM tAma uddizya bharatarSabha || 1-94-66 ||

hk transliteration by Sanscript

ततॊ देवव्रतॊ वृद्धैः कषत्रियैः सहितस तदा अभिगम्य दाशराजानं कन्यां वव्रे पितुः सवयम ।। १-९४-६७ ।।

sanskrit

'Then Devavrata, accompanied by many Kshatriya chiefs of venerable age, personally repaired to the chief of the fishermen and begged of him his daughter on behalf of the king.' ।। 1-94-67 ।।

english translation

tatò devavratò vRddhaiH kaSatriyaiH sahitasa tadA abhigamya dAzarAjAnaM kanyAM vavre pituH savayama || 1-94-67 ||

hk transliteration by Sanscript

तं दाशः परतिजग्राह विधिवत परतिपूज्य च अब्रवीच चैनम आसीनं राजसंसदि भारत ।। १-९४-६८ ।।

sanskrit

'The chief of the fishermen welcomed him with appropriate respect. O scion of Bharata's lineage, when the prince seated himself in the court of the chief, the latter addressed him.' ।। 1-94-68 ।।

english translation

taM dAzaH paratijagrAha vidhivata paratipUjya ca abravIca cainama AsInaM rAjasaMsadi bhArata || 1-94-68 ||

hk transliteration by Sanscript

तवम एव नाथः पर्याप्तः शंतनॊः पुरुषर्षभ पुत्रः पुत्रवतां शरेष्ठः किं नु वक्ष्यामि ते वचः ।। १-९४-६९ ।।

sanskrit

'He said, "O chief among the Bharatas, you are the foremost wielder of weapons and the sole son of Santanu. Your power is immense. However, I have something to convey to you."' ।। 1-94-69 ।।

english translation

tavama eva nAthaH paryAptaH zaMtanòH puruSarSabha putraH putravatAM zareSThaH kiM nu vakSyAmi te vacaH || 1-94-69 ||

hk transliteration by Sanscript

कॊ हि संबन्धकं शलाघ्यम ईप्सितं यौनम ईदृशम अतिक्रामन न तप्येत साक्षाद अपि शतक्रतुः ।। १-९४-७० ।।

sanskrit

'Even if the bride's father were Indra himself, he would regret rejecting such a highly honorable and desirable proposal of marriage.' ।। 1-94-70 ।।

english translation

kò hi saMbandhakaM zalAghyama IpsitaM yaunama IdRzama atikrAmana na tapyeta sAkSAda api zatakratuH || 1-94-70 ||

hk transliteration by Sanscript